katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Profession of Integrity. Psalm 101(v100) | KNSB Contents | notes

101 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

101 1I will sing of loyalty and of justice;
to you, O Yahweh, I will sing.
Profession of Integrity. Psalm 101(v100)חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה׃
2I will give heed to the way that is blameless.
Oh when will you come to me?

I will walk with integrity of heart within my house;

 אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבֹוא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי׃
3I will not set before my eyes anything that is base.

I hate the work of those who fall away;
it shall not cleave to me.

 לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי׃
4Perverseness of heart shall be far from me;
I will know nothing of evil.
 לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע׃
5Him who slanders his neighbour secretly I will destroy.
The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
 כ= מְלֹושְׁנִי ק= מְלָשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אֹותֹו אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתֹו לֹא אוּכָל׃
6I will look with favour on the faithful in the land, that they may dwell with me;
he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
 עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃
7No man who practices deceit shall dwell in my house;
no man who utters lies shall continue in my presence.
 לֹא־יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא־יִכֹּון לְנֶגֶד עֵינָי׃
8Morning by morning I will destroy all the wicked in the land,
cutting off all the evildoers from the city of Yahweh.
 לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.