katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Let us Praise the Lord!. Psalm 100(v99) | KNSB Contents | notes

100 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

100 1Make a joyful noise to Yahweh, all the lands!
Let us Praise the Lord!. Psalm 100(v99)הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ׃
2Serve Yahweh with gladness!
Come into his presence with singing!
 עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה׃
3Know that Yahweh is God!
It is he that made us, and we are his;
we are his people, and the sheep of his pasture.
 דְּעוּ כִּי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא־עָשָׂנוּ כ= וְלֹא ק= וְלֹו אֲנַחְנוּ עַמֹּו וְצֹאן מַרְעִיתֹו׃
4Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise!
Give thanks to him, bless his name!
 בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתֹודָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הֹודוּ־לֹו בָּרֲכוּ שְׁמֹו׃
5For Yahweh is good;
his steadfast love endures for ever,
and his faithfulness to all generations.
 כִּי־טֹוב יְהֹוָה לְעֹולָם חַסְדֹּו וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֹו׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.