katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | We Praise Thee O God!. Psalm 98(v97) | KNSB Contents | notes

98 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

98 1O sing to Yahweh a new song,
for he has done marvelous things!
His right hand and his holy arm have gotten him victory.
We Praise Thee O God!. Psalm 98(v97)שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאֹות עָשָׂה הֹושִׁיעָה־לֹּו יְמִינֹו וּזְרֹועַ קָדְשֹׁו׃
2Yahweh has made known his victory,
he has revealed his vindication in the sight of the nations.
 הֹודִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתֹו לְעֵינֵי הַגֹּויִם גִּלָּה צִדְקָתֹו׃
3He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel.
All the ends of the earth have seen the victory of our God.
 זָכַר חַסְדֹּו וֶאֱמוּנָתֹו לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
4Make a joyful noise to Yahweh, all the earth;
break forth into joyous song and sing praises!
 הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
5Sing praises to Yahweh with the lyre,
with the lyre and the sound of melody!
 זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּכִנֹּור וְקֹול זִמְרָה׃
6With trumpets and the sound of the horn
make a joyful noise before the King, Yahweh!
 בַּחֲצֹצְרֹות וְקֹול שֹׁופָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃
7Let the sea roar, and all that fills it;
the world and those who dwell in it!
 יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
8Let the floods clap their hands;
let the hills sing for joy together
 נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
9before Yahweh, for he comes to judge the earth.
He will judge the world with righteousness,
and the peoples with equity.
 לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.