katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | In Praise of Zion. Psalm 87(v86) | KNSB Contents | notes

87 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

87 1On the holy mount stands the city he founded;
In Praise of Zion. Psalm 87(v86)שִׁיר יְסוּדָתֹו בְּהַרְרֵי־קֹדֶשׁ׃
2Yahweh loves the gates of Zion
more than all the dwelling places of Jacob.
 אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיֹּון מִכֹּל מִשְׁכְּנֹות יַעֲקֹב׃
3Glorious things are spoken of you,
O city of God. Selah
 נִכְבָּדֹות מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה׃
4Among those who know me I mention Rahab and Babylon;
behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia -
"This one was born there," they say.
 אַזְכִּיר רַהַב וּבָבֶל לְיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹור עִם־כּוּשׁ זֶה יֻלַּד־שָׁם׃
5And of Zion it shall be said,
"This one and that one were born in her";
for the Most High himself will establish her.
 וּלֲצִיֹּון יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד־בָּהּ וְהוּא יְכֹונְנֶהָ עֶלְיֹון׃
6Yahweh records as he registers the peoples,
"This one was born there." Selah
 יְהוָה יִסְפֹּר בִּכְתֹוב עַמִּים זֶה יֻלַּד־שָׁם סֶלָה׃
7Singers and dancers alike say,
"All my springs are in you."
 וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּל־מַעְיָנַי בָּךְ׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.