74 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
74 1 | O God, why do you cast us off for ever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture? | National Lament over a Devastated Land. Psalm 74(v73) | לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח יֶעְשַׁן אַפְּךָ בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ׃ |
2 | Remember your congregation, which you have gotten of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt. | זְכֹר עֲדָתְכָ קָנִיתָ קֶּדֶם גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר־צִיֹּון זֶה שָׁכַנְתָּ בֹּו׃ | |
3 | Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary! | הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאֹות נֶצַח כָּל־הֵרַע אֹויֵב בַּקֹּדֶשׁ׃ | |
4 | Your foes have roared in the midst of your holy place; they set up their own signs for signs. | שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מֹועֲדֶךָ שָׂמוּ אֹותֹתָם אֹתֹות׃ | |
5 | At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes. | יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסֲבָךְ־עֵץ קַרְדֻּמֹּות׃ | |
6 | And then all its carved wood they broke down with hatchets and hammers. | כ= וְעֵת ק= וְעַתָּה פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת יַהֲלֹמוּן׃ | |
7 | They set your sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of your name. | שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן־שְׁמֶךָ׃ | |
8 | They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land. | אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל־מֹועֲדֵי־אֵל בָּאָרֶץ׃ | |
9 | We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long. | אֹותֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵין־עֹוד נָבִיא וְלֹא־אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד־מָה׃ | |
10 | How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name for ever? | עַד־מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר יְנָאֵץ אֹויֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח׃ | |
11 | Why do you hold back your hand, why do you keep your right hand in your bosom? | לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב כ= חֹוקְךָ ק= חֵיקְךָ כַלֵּה׃ | |
12 | Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth. | וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעֹות בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ | |
13 | You divided the sea by your might; you broke the heads of the dragons on the waters. | אַתָּה פֹורַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃ | |
14 | You crushed the heads of Leviathan, you gave him as food for the creatures of the wilderness. | אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃ | |
15 | You clove open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams. | אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הֹובַשְׁתָּ נַהֲרֹות אֵיתָן׃ | |
16 | Yours is the day, yours also the night; you have established the luminaries and the sun. | לְךָ יֹום אַף־לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינֹותָ מָאֹור וָשָׁמֶשׁ׃ | |
17 | You have fixed all the bounds of the earth; you have made summer and winter. | אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלֹות אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם׃ | |
18 | Remember this, O Yahweh, how the enemy scoffs, and an impious people reviles your name. | זְכָר־זֹאת אֹויֵב חֵרֵף יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ׃ | |
19 | Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor for ever. | אַל־תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תֹּורֶךָ חַיַּת עֲנִיֶּיךָ אַל־תִּשְׁכַּח לָנֶצַח׃ | |
20 | Have regard for your covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence. | הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ נְאֹות חָמָס׃ | |
21 | Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise your name. | אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיֹון יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃ | |
22 | Arise, O God, plead your cause; remember how the impious scoff at you all the day! | קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי־נָבָל כָּל־הַיֹּום׃ | |
23 | Do not forget the clamour of your foes, the uproar of your adversaries which goes up continually! | אַל־תִּשְׁכַּח קֹול צֹרְרֶיךָ שְׁאֹון קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִיד׃ |