73 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
A Psalm of Asaph. | BOOK 3. (Ps.73-89) Triumph of Justice. Psalm 73 | ||
73 1 | Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. | מִזְמֹור לְאָסָף | |
73 1 | Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. | אַךְ טֹוב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָב׃ | |
2 | But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped. | וַאֲנִי כִּמְעַט כ= נָטוּי ק= נָטָיוּ רַגְלָי כְּאַיִן כ= שֻׁפְּכָה ק= שֻׁפְּכוּ אֲשֻׁרָי׃ | |
3 | For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. | כִּי־קִנֵּאתִי בַּהֹולְלִים שְׁלֹום רְשָׁעִים אֶרְאֶה׃ | |
4 | For they have no pangs; their bodies are sound and sleek. | כִּי אֵין חַרְצֻבֹּות לְמֹותָם וּבָרִיא אוּלָם׃ | |
5 | They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men. | בַּעֲמַל אֱנֹושׁ אֵינֵמֹו וְעִם־אָדָם לֹא יְנֻגָּעוּ׃ | |
6 | Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment. | לָכֵן עֲנָקַתְמֹו גַאֲוָה יַעֲטָף־שִׁית חָמָס לָמֹו׃ | |
7 | Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies. | יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמֹו עָבְרוּ מַשְׂכִּיֹּות לֵבָב׃ | |
8 | They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression. | יָמִיקוּ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרֹום יְדַבֵּרוּ׃ | |
9 | They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth. | שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשֹׁונָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ׃ | |
10 | Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them. | לָכֵן כ= יָשִׁיב ק= יָשׁוּב עַמֹּו הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמֹו׃ | |
11 | And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?" | וְאָמְרוּ אֵיכָה יָדַע־אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיֹון׃ | |
12 | Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches. | הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עֹולָם הִשְׂגּוּ־חָיִל׃ | |
13 | All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. | אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי׃ | |
14 | For all the day long I have been stricken, and chastened every morning. | וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיֹּום וְתֹוכַחְתִּי לַבְּקָרִים׃ | |
15 | If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of your children. | אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמֹו הִנֵּה דֹור בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי׃ | |
16 | But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, | וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל כ= הִיא ק= הוּא בְעֵינָי׃ | |
17 | until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end. | עַד־אָבֹוא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם׃ | |
18 | Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin. | אַךְ בַּחֲלָקֹות תָּשִׁית לָמֹו הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאֹות׃ | |
19 | How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! | אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן־בַּלָּהֹות׃ | |
20 | They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms. | כַּחֲלֹום מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר צַלְםָם תִּבְזֶה׃ | |
21 | When my soul was embittered, when I was pricked in heart, | כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיֹותַי אֶשְׁתֹּוןָן׃ | |
22 | I was stupid and ignorant, I was like a beast toward you. | וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמֹות הָיִיתִי עִמָּךְ׃ | |
23 | Nevertheless I am continually with you; you hold my right hand. | וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד־יְמִינִי׃ | |
24 | You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory. | בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבֹוד תִּקָּחֵנִי׃ | |
25 | Whom have I in heaven but you? And there is nothing upon earth that I desire besides you. | מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃ | |
26 | My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever. | כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם׃ | |
27 | For lo, those who are far from you shall perish; you put an end to those who are false to you. | כִּי־הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל־זֹונֶה מִמֶּךָּ׃ | |
28 | But for me it is good to be near God; I have made Yahweh GOD my refuge, that I may tell of all your works. | וַאֲנִי קִרֲבַת אֱלֹהִים לִי־טֹוב שַׁתִּי בַּאדֹנָי יְהֹוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל־מַלְאֲכֹותֶיךָ׃ |