katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | O Lord Make Haste to Help Me. Psalm 70(v69) | KNSB Contents | notes

70 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

To the choirmaster. A Psalm of David, for the memorial offering.O Lord Make Haste to Help Me. Psalm 70(v69)לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃
70 1Be pleased, O God, to deliver me!
O Yahweh, make haste to help me!
 אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי יְהוָה לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
2Let them be put to shame and confusion who seek my life!
Let them be turned back and brought to dishonour who desire my hurt!
 יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי יִסֹּגוּ אָחֹור וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי׃
3Let them be appalled because of their shame who say, "Aha, Aha!"
 יָשׁוּבוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים הֶאָח הֶאָח׃
4May all who seek you rejoice and be glad in you!
May those who love your salvation say evermore, "God is great!"
 יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל אֱלֹהִים אֹהֲבֵי יְשׁוּעָתֶךָ׃
5But I am poor and needy; hasten to me, O God!
You are my help and my deliverer;
O Yahweh, do not tarry!
 וַאֲנִי עָנִי וְאֶבְיֹון אֱלֹהִים חוּשָׁה־לִּי עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה יְהוָה אַל־תְּאַחַר׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.