| 50 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
| 50 1 | The Mighty One, God Yahweh, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. | Worship in Spirit & in Truth. Psalm 50(v49) | אֵל אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹאֹו׃ |
| 2 | Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. | מִצִּיֹּון מִכְלַל־יֹפִי אֱלֹהִים הֹופִיעַ׃ | |
| 3 | Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest. | יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל־יֶחֱרַשׁ אֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד׃ | |
| 4 | He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people: | יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמֹּו׃ | |
| 5 | "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!" | אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָבַח׃ | |
| 6 | The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah | וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקֹו כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה׃ | |
| 7 | "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God. | שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי׃ | |
| 8 | I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me. | לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אֹוכִיחֶךָ וְעֹולֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד׃ | |
| 9 | I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds. | לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים׃ | |
| 10 | For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. | כִּי־לִי כָל־חַיְתֹו־יָעַר בְּהֵמֹות בְּהַרְרֵי־אָלֶף׃ | |
| 11 | I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine. | יָדַעְתִּי כָּל־עֹוף הָרִים וְזִיז שָׂדַי עִמָּדִי׃ | |
| 12 | "If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine. | אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ׃ | |
| 13 | Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | הַאֹוכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה׃ | |
| 14 | Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High; | זְבַח לֵאלֹהִים תֹּודָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיֹון נְדָרֶיךָ׃ | |
| 15 | and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me." | וּקְרָאֵנִי בְּיֹום צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי׃ | |
| 16 | But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips? | וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִיךָ׃ | |
| 17 | For you hate discipline, and you cast my words behind you. | וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ׃ | |
| 18 | If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers. | אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמֹּו וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ׃ | |
| 19 | "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit. | פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשֹׁונְךָ תַּצְמִיד מִרְמָה׃ | |
| 20 | You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. | תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּפִי׃ | |
| 21 | These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you. | אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיֹות־אֶהְיֶה כָמֹוךָ אֹוכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ׃ | |
| 22 | "Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver! | בִּינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלֹוהַּ פֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל׃ | |
| 23 | He who brings thanksgiving as his sacrifice honours me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!" | זֹבֵחַ תֹּודָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים׃ | |