katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Prayer of the Blameless. Psalm 26(v25) | KNSB Contents | notes

26 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

26 1Vindicate me, O Yahweh,
for I have walked in my integrity,
and I have trusted in Yahweh without wavering.
Prayer of the Blameless. Psalm 26(v25)שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד׃
2Prove me, O Yahweh, and search me;
test my heart and my mind.
 בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי כ= צְרֹופָה ק= צָרְפָה כִלְיֹותַי וְלִבִּי׃
3For your steadfast love is before my eyes,
and I walk in faithfulness to you.
 כִּי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּךָ׃
4I do not sit with false men,
nor do I consort with dissemblers;
 לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֹוא׃
5I hate the company of evildoers,
and I will not sit with the wicked.
 שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵׁב׃
6I wash my hands in innocence,
and go about your altar, O Yahweh,
 אֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָה׃
7singing aloud a song of thanksgiving,
and telling all your wondrous deeds.
 לַשְׁמִעַ בְּקֹול תֹּודָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ׃
8 O Yahweh, I love the habitation of your house,
and the place where your glory dwells.
 יְהוָה אָהַבְתִּי מְעֹון בֵּיתֶךָ וּמְקֹום מִשְׁכַּן כְּבֹודֶךָ׃
9Sweep me not away with sinners,
nor my life with bloodthirsty men,
 אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי׃
10men in whose hands are evil devices,
and whose right hands are full of bribes.
 אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד׃
11But as for me, I walk in my integrity;
redeem me, and be gracious to me.
 וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי׃
12My foot stands on level ground;
in the great congregation I will bless Yahweh.
 רַגְלִי עָמְדָה בְמִישֹׁור בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.