katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The LORD answers Job. Jb.38.1-42.3. The LORD. Jb.38.1-40.2 | KNSB Contents | notes

38 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

38 1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:The LORD answers Job. Jb.38.1-42.3. The LORD. Jb.38.1-40.2וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב כ= מִנם ק= מִן כ= הַסְּעָרָה ק= הַסְּעָרָה וַיֹּאמַר׃
2"Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
 מִי זֶה מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּינ בְּלִי־דָעַת׃
3Gird up your loins like a man,
I will question you, and you shall declare to me.
 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי׃
4"Where were you when I laid the foundation of the earth?
Tell me, if you have understanding.
 אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה׃
5Who determined its measurements - surely you know!
Or who stretched the line upon it?
 מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אֹו מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו׃
6On what were its bases sunk,
or who laid its cornerstone,
 עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אֹו מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ׃
7when the morning stars sang together,
and all the sons of God shouted for joy?
 בְּרָן־יַחַד כֹּוכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים׃
8"Or who shut in the sea with doors,
when it burst forth from the womb;
 וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחֹו מֵרֶחֶם יֵצֵא׃
9when I made clouds its garment,
and thick darkness its swaddling band,
 בְּשׂוּמִי עָןָן לְבֻשֹׁו וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתֹו׃
10and prescribed bounds for it,
and set bars and doors,
 וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃
11and said, 'Thus far shall you come, and no farther,
and here shall your proud waves be stayed?'
 וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ׃
12"Have you commanded the morning since your days began,
and caused the dawn to know its place,
 הֲמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר כ= יִדַּעְתָּה ק= יִדַּעְתָּה כ= שַׁחַר ק= הַשַּׁחַר מְקֹמֹו׃
13that it might take hold of the skirts of the earth,
and the wicked be shaken out of it?
 לֶאֱחֹז בְּכַנְפֹות הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה׃
14It is changed like clay under the seal,
and it is dyed like a garment.
 תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חֹותָם וְיִתְיַצְּבוּ כְּמֹו לְבוּשׁ׃
15From the wicked their light is withheld,
and their uplifted arm is broken.
 וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אֹורָם וּזְרֹועַ רָמָה תִּשָּׁבֵר׃
16"Have you entered into the springs of the sea,
or walked in the recesses of the deep?
 הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ׃
17Have the gates of death been revealed to you,
or have you seen the gates of deep darkness?
 הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃
18Have you comprehended the expanse of the earth?
Declare, if you know all this.
 הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃
19"Where is the way to the dwelling of light,
and where is the place of darkness,
 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹור וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמֹו׃
20that you may take it to its territory
and that you may discern the paths to its home?
 כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹו וְכִי־תָבִינ נְתִיבֹות בֵּיתֹו׃
21You know, for you were born then,
and the number of your days is great!
 יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים׃
22"Have you entered the storehouses of the snow,
or have you seen the storehouses of the hail,
 הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרֹות שָׁלֶג וְאֹצְרֹות בָּרָד תִּרְאֶה׃
23which I have reserved for the time of trouble,
for the day of battle and war?
 אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר לְיֹום קְרָב וּמִלְחָמָה׃
24What is the way to the place where the light is distributed,
or where the east wind is scattered upon the earth?
 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אֹור יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ׃
25"Who has cleft a channel for the torrents of rain,
and a way for the thunderbolt,
 מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלֹות׃
26to bring rain on a land where no man is, on the desert
in which there is no man;
 לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ מִדְבָּר לֹא־אָדָם בֹּו׃
27to satisfy the waste and desolate land,
and to make the ground put forth grass?
 לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא׃
28"Has the rain a father,
or who has begotten the drops of dew?
 הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃
29From whose womb did the ice come forth,
and who has given birth to the hoarfrost of heaven?
 מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר שָׁמַיִמ מִי יְלָדֹו׃
30The waters become hard like stone,
and the face of the deep is frozen.
 כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ וּפְנֵי תְהֹום יִתְלַכָּדוּ׃
31"Can you bind the chains of the Pleiades,
or loose the cords of Orion?
 הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּות כִּימָה אֹו־מֹשְׁכֹות כְּסִיל תְּפַתֵּחַ׃
32Can you lead forth the Mazzaroth in their season,
or can you guide the Bear with its children?
 הֲתֹצִיא מַזָּרֹות בְּעִתֹּו וְעַיִשׁ עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם׃
33Do you know the ordinances of the heavens?
Can you establish their rule on the earth?
 הֲיָדַעְתָּ חֻקֹּות שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרֹו בָאָרֶץ׃
34"Can you lift up your voice to the clouds,
that a flood of waters may cover you?
 הֲתָרִים לָעָב קֹולֶךָ וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃
35Can you send forth lightnings, that they may go
and say to you, 'Here we are?'
 הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ׃
36Who has put wisdom in the clouds,
or given understanding to the mists?
 מִי־שָׁת בַּטֻּחֹות חָכְמָה אֹו מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה׃
37Who can number the clouds by wisdom?
Or who can tilt the waterskins of the heavens,
 מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה וְנִבְלֵי שָׁמַיִם מִי יַשְׁכִּיב׃
38when the dust runs into a mass
and the clods cleave fast together?
 בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ׃
39"Can you hunt the prey for the lion,
or satisfy the appetite of the young lions,
 הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא׃
40when they crouch in their dens,
or lie in wait in their covert?
 כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעֹונֹות יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמֹו־אָרֶב׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.