21 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
21 1 | Then Job answered: | Job. Jb.21.1-34 | וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃ |
2 | "Listen carefully to my words, and let this be your consolation. | שִׁמְעוּ שָׁמֹועַ מִלָּתִי וּתְהִי־זֹאת תַּנְחוּמֹתֵיכֶם׃ | |
3 | Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on. | שָׂאוּנִי וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג׃ | |
4 | As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient? | הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם־מַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר רוּחִי׃ | |
5 | Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth. | פְּנוּ־אֵלַי וְהָשַׁמּוּ וְשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה׃ | |
6 | When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh. | וְאִם־זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי וְאָחַז בְּשָׂרִי פַּלָּצוּת׃ | |
7 | Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power? | מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָיִל׃ | |
8 | Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes. | זַרְעָם נָכֹון לִפְנֵיהֶם עִםָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם׃ | |
9 | Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them. | בָּתֵּיהֶם שָׁלֹום מִפָּחַד וְלֹא שֵׁבֶט אֱלֹוהַּ עֲלֵיהֶם׃ | |
10 | Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf. | שֹׁורֹו עִבַּר וְלֹא יַגְעִל תְּפַלֵּט פָּרָתֹו וְלֹא תְשַׁכֵּל׃ | |
11 | They send forth their little ones like a flock, and their children dance. | יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃ | |
12 | They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe. | יִשְׂאוּ כְּתֹף וְכִנֹּור וְיִשְׂמְחוּ לְקֹול עוּגָב׃ | |
13 | They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol. | כ= יְבַלּוּ ק= יְכַלּוּ בַטֹּוב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאֹול יֵחָתּוּ׃ | |
14 | They say to God, 'Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways. | וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ׃ | |
15 | What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him? | מַה־שַׁדַּי כִּי־נַעַבְדֶנּוּ וּמַה־נֹּועִיל כִּי נִפְגַּע־בֹּו׃ | |
16 | Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me. | הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם עֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי׃ | |
17 | "How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger? | כַּמָּה נֵר־רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְיָבֹא עָלֵימֹו אֵידָם חֲבָלִים יְחַלֵּק בְּאַפֹּו׃ | |
18 | That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away? | יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃ | |
19 | You say, 'God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it. | אֱלֹוהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָיו אֹונֹו יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע׃ | |
20 | Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty. | יִרְאוּ כ= עֵינֹו ק= עֵינָיו כִּידֹו וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה׃ | |
21 | For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off? | כִּי מַה־חֶפְצֹו בְּבֵיתֹו אַחֲרָיו וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ׃ | |
22 | Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high? | הַלְאֵל יְלַמֶּד־דָּעַת וְהוּא רָמִים יִשְׁפֹּוט׃ | |
23 | One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure, | זֶה יָמוּת בְּעֶצֶם תֻּמֹּו כֻּלֹּו שַׁלְאֲןַן וְשָׁלֵיו׃ | |
24 | his body full of fat and the marrow of his bones moist. | עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמֹותָיו יְשֻׁקֶּה׃ | |
25 | Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good. | וְזֶה יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה וְלֹא־אָכַל בַּטֹּובָה׃ | |
26 | They lie down alike in the dust, and the worms cover them. | יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃ | |
27 | "Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me. | הֵן יָדַעְתִּי מַחְשְׁבֹותֵיכֶם וּמְזִמֹּות עָלַי תַּחְמֹסוּ׃ | |
28 | For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked dwelt? | כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים׃ | |
29 | Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony | הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם עֹובְרֵי דָרֶךְ וְאֹתֹתָם לֹא תְנַכֵּרוּ׃ | |
30 | that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath? | כִּי לְיֹום אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע לְיֹום עֲבָרֹות יוּבָלוּ׃ | |
31 | Who declares his way to his face, and who requites him for what he has done? | מִי־יַגִּיד עַל־פָּנָיו דַּרְכֹּו וְהוּא־עָשָׂה מִי יְשַׁלֶּם־לֹו׃ | |
32 | When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb. | וְהוּא לִקְבָרֹות יוּבָל וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקֹוד׃ | |
33 | The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable. | מָתְקוּ־לֹו רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשֹׁוךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר׃ | |
34 | How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood." | וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס |