| 18 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
| 18 1 | Then Bildad the Shuhite answered: | Bildad. Jb.18.1-21 | וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר׃ |
| 2 | "How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak. | עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר׃ | |
| 3 | Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight? | מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם׃ | |
| 4 | You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place? | טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו׃ | |
| 5 | "Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine. | גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו׃ | |
| 6 | The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out. | אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ׃ | |
| 7 | His strong steps are shortened and his own schemes throw him down. | יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו׃ | |
| 8 | For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a pitfall. | כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ׃ | |
| 9 | A trap seizes him by the heel, a snare lays hold of him. | יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃ | |
| 10 | A rope is hid for him in the ground, a trap for him in the path. | טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב׃ | |
| 11 | Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels. | סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃ | |
| 12 | His strength is hunger-bitten, and calamity is ready for his stumbling. | יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו׃ | |
| 13 | By disease his skin is consumed, the first-born of death consumes his limbs. | יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת׃ | |
| 14 | He is torn from the tent in which he trusted, and is brought to the king of terrors. | יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות׃ | |
| 15 | In his tent dwells that which is none of his; brimstone is scattered upon his habitation. | תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃ | |
| 16 | His roots dry up beneath, and his branches wither above. | מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו׃ | |
| 17 | His memory perishes from the earth, and he has no name in the street. | זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ׃ | |
| 18 | He is thrust from light into darkness, and driven out of the world. | יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃ | |
| 19 | He has no offspring or descendant among his people, and no survivor where he used to live. | לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו׃ | |
| 20 | They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east. | עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר׃ | |
| 21 | Surelt such are the dwellings of the ungodly, such is the place of him who knows not god." | אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס | |