katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Zophar. Jb.11.1-20 | KNSB Contents | notes

11 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

11 1Then Zophar the Naamathite answered:Zophar. Jb.11.1-20וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃
2"Should a multitude of words go unanswered,
and a man full of talk be vindicated?
 הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃
3Should your babble silence men,
and when you mock, shall no one shame you?
 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם׃
4For you say, 'My doctrine is pure,
and I am clean in God's eyes.'
 וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ׃
5But oh, that God would speak,
and open his lips to you,
 וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלֹוהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ׃
6and that he would tell you the secrets of wisdom!
For he is manifold in understanding.
Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.
 וְיַגֶּד־לְכָ תַּעֲלֻמֹות חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלֹוהַ מֵעֲוֹנֶךָ׃
7"Can you find out the deep things of God?
Can you find out the limit of the Almighty?
 הַחֵקֶר אֱלֹוהַ תִּמְצָא אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא׃
8It is higher than heaven - what can you do?
Deeper than Sheol - what can you know?
 גָּבְהֵי שָׁמַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאֹול מַה־תֵּדָע׃
9Its measure is longer than the earth,
and broader than the sea.
 אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי־יָם׃
10If he passes through, and imprisons, and calls to judgment,
who can hinder him?
 אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ׃
11For he knows worthless men;
when he sees iniquity, will he not consider it?
 כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבֹּוןָן׃
12But a stupid man will get understanding,
when a wild ass's colt is born a man.
 וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד׃
13"If you set your heart aright,
you will stretch out your hands toward him.
 אִם־אַתָּה הֲכִינֹותָ לִבֶּךָ וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ׃
14If iniquity is in your hand, put it far away,
and let not wickedness dwell in your tents.
 אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה׃
15Surely then you will lift up your face without blemish;
you will be secure, and will not fear.
 כִּי־אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא׃
16You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away.
 כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר׃
17And your life will be brighter than the noonday;
its darkness will be like the morning.
 וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה׃
18And you will have confidence, because there is hope;
you will be protected and take your rest in safety.
 וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב׃
19You will lie down, and none will make you afraid;
many will entreat your favour.
 וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים׃
20But the eyes of the wicked will fail;
all way of escape will be lost to them,
and their hope is to breathe their last."
 וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנֹוס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃ ף

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.