11 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
11 1 | Then Zophar the Naamathite answered: | Zophar. Jb.11.1-20 | וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃ |
2 | "Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be vindicated? | הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃ | |
3 | Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you? | בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם׃ | |
4 | For you say, 'My doctrine is pure, and I am clean in God's eyes.' | וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ׃ | |
5 | But oh, that God would speak, and open his lips to you, | וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלֹוהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ׃ | |
6 | and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. | וְיַגֶּד־לְכָ תַּעֲלֻמֹות חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלֹוהַ מֵעֲוֹנֶךָ׃ | |
7 | "Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty? | הַחֵקֶר אֱלֹוהַ תִּמְצָא אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא׃ | |
8 | It is higher than heaven - what can you do? Deeper than Sheol - what can you know? | גָּבְהֵי שָׁמַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאֹול מַה־תֵּדָע׃ | |
9 | Its measure is longer than the earth, and broader than the sea. | אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי־יָם׃ | |
10 | If he passes through, and imprisons, and calls to judgment, who can hinder him? | אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ׃ | |
11 | For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it? | כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבֹּוןָן׃ | |
12 | But a stupid man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. | וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד׃ | |
13 | "If you set your heart aright, you will stretch out your hands toward him. | אִם־אַתָּה הֲכִינֹותָ לִבֶּךָ וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ׃ | |
14 | If iniquity is in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents. | אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה׃ | |
15 | Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear. | כִּי־אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא׃ | |
16 | You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away. | כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר׃ | |
17 | And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning. | וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה׃ | |
18 | And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety. | וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב׃ | |
19 | You will lie down, and none will make you afraid; many will entreat your favour. | וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים׃ | |
20 | But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last." | וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנֹוס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃ ף |