katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | David praises the LORD. 1Chr.29.10-25 | NEB Contents | notes

29 New English Bible (New Testament) Passage Biblia Hebraica

10and he blessed the LORD in the presence of all the assembly and said, 'Blessed art thou, LORD God of our father Israel, from of old and for ever. David praises the LORD. 1Chr.29.10-25וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת־יְהוָה לְעֵינֵי כָּל־הַקָּהָל וַיֹּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ מֵעֹולָם וְעַד־עֹולָם׃
11Thine, O LORD, is the greatness, the power, the glory, the splendour, and the majesty; for everything in heaven and on earth is thine is thine: prob. rdg, Heb omitted, thine, O LORD, is the sovereignty, and thou art exalted over all as head.  לְךָ יְהוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהֹוד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ׃
12Wealth and honour come from thee; thou rulest over all; might and power are of thy disposing; thine it is to give power and strength to all.  וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבֹוד מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מֹושֵׁל בַּכֹּל וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל׃
13And now, we give thee thanks, our God, and praise thy glorious name.

 וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ מֹודִים אֲנַחְנוּ לָךְ וּמְהַלְלִים לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ׃
14'But what am I, and what is my people, that we should be able to give willingly like this? For everything comes from thee, and it is only of thy gifts that we give to thee.  וְכִי מִי אֲנִי וּמִי עַמִּי כִּי־נַעְצֹר כֹּחַ לְהִתְנַדֵּב כָּזֹאת כִּי־מִמְּךָ הַכֹּל וּמִיָּדְךָ נָתַנּוּ לָךְ׃
15We are aliens before thee and settlers, as were all our fathers; our days on earth are like a shadow, we have no abiding place.  כִּי־גֵרִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ וְתֹושָׁבִים כְּכָל־אֲבֹתֵינוּ כַּצֵּל יָמֵינוּ עַל־הָאָרֶץ וְאֵין מִקְוֶה׃
16O LORD our God, from thee comes all this wealth that we have laid up to build a house in honour of thy holy name, and everything is thine.  יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כֹל הֶהָמֹון הַזֶּה אֲשֶׁר הֲכִינֹנוּ לִבְנֹות־לְךָ בַיִת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ מִיָּדְךָ כ= הִיא ק= הוּא וּלְךָ הַכֹּל׃
17I know, O my God, that thou dost test the heart and that plain honesty pleases thee; with an honest heart I have given all these gifts willingly, and have rejoiced now to see thy people here present give willingly to thee.  וְיָדַעְתִּי אֱלֹהַי כִּי אַתָּה בֹּחֵן לֵבָב וּמֵישָׁרִים תִּרְצֶה אֲנִי בְּיֹשֶׁר לְבָבִי הִתְנַדַּבְתִּי כָל־אֵלֶּה וְעַתָּה עַמְּךָ הַנִּמְצְאוּ־פֹה רָאִיתִי בְשִׂמְחָה לְהִתְנַדֶּב־לָךְ׃
18O LORD God of Abraham, Isaac and Israel our fathers, maintain this purpose for ever in thy people's thoughts and direct their hearts toward thyself.  יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבֹתֵינוּ שֳׁמְרָה־זֹּאת לְעֹולָם לְיֵצֶר מַחְשְׁבֹות לְבַב עַמֶּךָ וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ׃
19Grant that Solomon my son may loyally keep thy commandments, thy solemn charge, and thy statutes, that he may fulfil them all and build the palace for which I have prepared.'

 וְלִשְׁלֹמֹה בְנִי תֵּן לֵבָב שָׁלֵם לִשְׁמֹור מִצְוֹתֶיךָ עֵדְוֹתֶיךָ וְחֻקֶּיךָ וְלַעֲשֹׂות הַכֹּל וְלִבְנֹות הַבִּירָה אֲשֶׁר־הֲכִינֹותִי׃ ף
20Then, turning to the whole assembly, David said, 'Now bless the LORD your God.' So all the assembly blessed the LORD the God of their fathers, bowing low and prostrating themselves before the LORD and the king.  וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְכָל־הַקָּהָל בָּרְכוּ־נָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וַיְבָרֲכוּ כָל־הַקָּהָל לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה וְלַמֶּלֶךְ׃
21The next day they sacrificed to the LORD and offered whole-offerings to him, a thousand oxen, a thousand rams, a thousand lambs, with the prescribed drink-offerings, and abundant sacrifices for all Israel.  וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה זְבָחִים וַיַּעֲלוּ עֹלֹות לַיהוָה לְמָחֳרַת הַיֹּום הַהוּא פָּרִים אֶלֶף אֵילִים אֶלֶף כְּבָשִׂים אֶלֶף וְנִסְכֵּיהֶם וּזְבָחִים לָרֹב לְכָל־יִשְׂרָאֵל׃
22So they ate and drank before the LORD that day with great rejoicing. They then appointed Solomon, David's son, king a second time and anointed him as the LORD's prince, and Zadok as priest.  וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ לִפְנֵי יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא בְּשִׂמְחָה גְדֹולָה וַיַּמְלִיכוּ שֵׁנִית לִשְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִיד וַיִּמְשְׁחוּ לַיהוָה לְנָגִיד וּלְצָדֹוק לְכֹהֵן׃
23So Solomon sat on the LORD's throne as king in place of his father David, and he prospered and all Israel obeyed him.  וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל־כִּסֵּא יְהוָה לְמֶלֶךְ תַּחַת־דָּוִיד אָבִיו וַיַּצְלַח וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
24All the officers and the warriors, as well as all the sons of King David, swore fealty to King Solomon.  וְכָל־הַשָּׂרִים וְהַגִּבֹּרִים וְגַם כָּל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִיד נָתְנוּ יָד תַּחַת שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ׃
25The LORD made Solomon stand very high in the eyes of all Israel, and bestowed upon him sovereignty such as no king in Israel had had before him.

 וַיְגַדֵּל יְהוָה אֶת־שְׁלֹמֹה לְמַעְלָה לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן עָלָיו הֹוד מַלְכוּת אֲשֶׁר לֹא־הָיָה עַל־כָּל־מֶלֶךְ לְפָנָיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ף

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.