katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Ezra reads the Law to the people. 1Esd.9.37-55 | RSV Contents | notes

9 Revised Standard Version Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

37The priests and the Levites and the men of Israel settled in Jerusalem and in the country. On the new moon of the seventh month, when the sons of Israel were in their settlements,Ezra reads the Law to the people. 1Esd.9.37-55Καὶ κατῴκησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἐκ τοῦ Ισραηλ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῇ χώρᾳ. τῇ νουμηνίᾳ τοῦ ἑβδόμου μηνός - καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν ταῖς κατοικίαις αὐτῶν -
38the whole multitude gathered with one accord into the open square before the east gate of the temple; καὶ συνήχθη πᾶν τὸ πλῆθος ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ εὐρύχωρον τοῦ πρὸς ἀνατολὰς τοῦ ἱεροῦ πυλῶνος
39and they told Ezra the chief priest and reader to bring the law of Moses which had been given by the Lord God of Israel. καὶ εἶπον Εσδρα τῷ ἀρχιερεῖ καὶ ἀναγνώστῃ κομίσαι τὸν νόμον Μωυσέως τὸν παραδοθέντα ὑπὸ τοῦ κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
40So Ezra the chief priest brought the law, for all the multitude, men and women, and all the priests to hear the law, on the new moon of the seventh month. καὶ ἐκόμισεν Εσδρας ὁ ἀρχιερεὺς τὸν νόμον παντὶ τῷ πλήθει ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως γυναικὸς καὶ πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν ἀκοῦσαι τοῦ νόμου νουμηνίᾳ τοῦ ἑβδόμου μηνός·
41And he read aloud in the open square before the gate of the temple from early morning until midday, in the presence of both men and women; and all the multitude gave attention to the law. καὶ ἀνεγίγνωσκεν ἐν τῷ πρὸ τοῦ ἱεροῦ πυλῶνος εὐρυχώρῳ ἀπὸ ὄρθρου ἕως μεσημβρινοῦ ἐνώπιον ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν, καὶ ἐπέδωκαν πᾶν τὸ πλῆθος τὸν νοῦν εἰς τὸν νόμον.
42Ezra the priest and reader of the law stood on the wooden platform which had been prepared; καὶ ἔστη Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἀναγνώστης τοῦ νόμου ἐπὶ τοῦ ξυλίνου βήματος τοῦ κατασκευασθέντος,
43and beside him stood Mattathiah, Shema, Anaiah, Azariah, Uriah, Hezekiah, and Baalsamus on his right hand, καὶ ἔστησαν παρ' αὐτῷ Ματταθιας, Σαμμους, Ανανιας, Αζαριας, Ουριας, Εζεκιας, Βααλσαμος ἐκ δεξιῶν,
44and on his left Pedaiah, Mishael, Malchijah, Lothasubus, Nabariah, and Zechariah. καὶ ἐξ εὐωνύμων Φαδαιος, Μισαηλ, Μελχιας, Λωθασουβος, Ναβαριας, Ζαχαριας.
45Then Ezra took up the book of the law in the sight of the multitude, for he had the place of honor in the presence of all. καὶ ἀναλαβὼν Εσδρας τὸ βιβλίον τοῦ νόμου ἐνώπιον τοῦ πλήθους - προεκάθητο γὰρ ἐπιδόξως ἐνώπιον πάντων -
46And when he opened the law, they all stood erect. And Ezra blessed the Lord God Most High, the God of hosts, the Almighty; καὶ ἐν τῷ λῦσαι τὸν νόμον πάντες ὀρθοὶ ἔστησαν. καὶ εὐλόγησεν Εσδρας τῷ κυρίῳ θεῷ ὑψίστῳ θεῷ σαβαωθ παντοκράτορι,
47and all the multitude answered, "Amen." And they lifted up their hands, and fell to the ground and worshipped the Lord. καὶ ἐπεφώνησεν πᾶν τὸ πλῆθος Αμην, καὶ ἄραντες ἄνω τὰς χεῖρας προσπεσόντες ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ.
48Jeshua and Anniuth and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah and Kelita, Azariah and Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, taught the law of the Lord, at the same time explaining what was read. Ἰησοῦς καὶ Αννιουθ καὶ Σαραβιας, Ιαδινος, Ιακουβος, Σαββαταιος, Αυταιας, Μαιαννας καὶ Καλιτας, Αζαριας καὶ Ιωζαβδος, Ανανιας, Φαλιας οἱ Λευῖται,
49Then Attharates said to Ezra the chief priest and reader, and to the Levites who were teaching the multitude, and to all, καὶ εἶπεν Ατταρατης Εσδρα τῷ ἀρχιερεῖ καὶ ἀναγνώστῃ καὶ τοῖς Λευίταις τοῖς διδάσκουσι τὸ πλῆθος ἐπὶ πάντας
50"This day is holy to the Lord" - now they were all weeping as they heard the law - Ἡ ἡμέρα αὕτη ἐστὶν ἁγία τῷ κυρίῳ - καὶ πάντες ἔκλαιον ἐν τῷ ἀκοῦσαι τοῦ νόμου - ·
51"so go your way, eat the fat and drink the sweet, and send portions to those who have none; βαδίσαντες οὖν φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε ἀποστολὰς τοῖς μὴ ἔχουσιν,
52for the day is holy to the Lord; and do not be sorrowful, for the Lord will exalt you." ἁγία γὰρ ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ· καὶ μὴ λυπεῖσθε, ὁ γὰρ κύριος δοξάσει ὑμᾶς.
53And the Levites commanded all the people, saying, "This day is holy; do not be sorrowful." καὶ οἱ Λευῖται ἐκέλευον τῷ δήμῳ παντὶ λέγοντες Ἡ ἡμέρα αὕτη ἁγία, μὴ λυπεῖσθε.
54Then they all went their way, to eat and drink and enjoy themselves, and to give portions to those who had none, and to make great rejoicing; καὶ ᾤχοντο πάντες φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ εὐφραίνεσθαι καὶ δοῦναι ἀποστολὰς τοῖς μὴ ἔχουσιν καὶ εὐφρανθῆναι μεγάλως,
55because they were inspired by the words which they had been taught. And they came together.