katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The search for Wisdom. Sir.51.13-30 | KNSB Contents | notes

51 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

13While I was still young, before I went on my travels,
I sought wisdom openly in my prayer.
The search for Wisdom. Sir.51.13-30Ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με,
ἐζήτησα σοφίαν προφανῶς ἐν προσευχῇ μου.
14Before the temple I asked for her,
and I will search for her to the last.
 ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς,
καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν.
15From blossom to ripening grape my heart delighted in her;
my foot entered upon the straight path;
from my youth I followed her steps.
 ἐξ ἄνθους ὡς περκαζούσης σταφυλῆς
εὐφράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ.
ἐπέβη ὁ πούς μου ἐν εὐθύτητι,
ἐκ νεότητός μου ἴχνευον αὐτήν.
16I inclined my ear a little and received her,
and I found for myself much instruction.
 ἔκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην,
καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν.
17I made progress therein;
to him who gives wisdom I will give glory.
 προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ·
τῷ διδόντι μοι σοφίαν δώσω δόξαν.
18For I resolved to live according to wisdom,
and I was zealous for the good;
and I shall never be put to shame.
 διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν,
καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ.
19My soul grappled with wisdom,
and in my conduct I was strict;
I spread out my hands to the heavens,
and lamented my ignorance of her.
 διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ,
καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην.
τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος,
καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα.
20I directed my soul to her,
and through purification I found her.
I gained understanding with her from the first,
therefore I will not be forsaken.
 τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν,
καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν.
καρδίαν ἐκτησάμην μετ' αὐτῆς ἀπ' ἀρχῆς·
διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειφθῶ.
21My heart was stirred to seek her,
therefore I have gained a good possession.
 καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη τοῦ ἐκζητῆσαι αὐτήν·
διὰ τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα.
22The Lord gave me a tongue as my reward,
and I will praise him with it.
 ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου,
καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν.
23Draw near to me, you who are untaught,
and lodge in my school.
 ἐγγίσατε πρός με, ἀπαίδευτοι,
καὶ αὐλίσθητε ἐν οἴκῳ παιδείας.
24Why do you say you are lacking in these things,
and why are your souls very thirsty?
 τί ὅτι ὑστερεῖσθαι λέγετε ἐν τούτοις,
καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν διψῶσι σφόδρα;
25I opened my mouth and said,
Get these things for yourselves without money.
 ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα
Κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου.
26Put your neck under the yoke,
and let your souls receive instruction;
it is to be found close by.
 τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγόν,
καὶ ἐπιδεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν.
ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτήν.
27See with your eyes that I have laboured little
and found myself much rest.
 ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα,
καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν.
28Get instruction with a large sum of silver,
and you will gain by it much gold.
 μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου,
καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ.
29May your soul rejoice in his mercy,
and may you not be put to shame when you praise him.
 εὐφρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ,
καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ.
30Do your work before the appointed time,
and in God's time he will give you your reward.
 ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ,
καὶ δώσει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ.