katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Simon, son of Onias. Sir.50.1-21 | KNSB Contents | notes

50 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

50 1The leader of his brethren and the pride of his people
was Simon the high priest, son of Onias,
who in his life repaired the house,
and in his time fortified the temple.
Simon, son of Onias. Sir.50.1-21Σιμων Ονιου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας,
ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον,
καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν·
2He laid the foundations for the high double walls,
the high retaining walls for the temple enclosure.
 καὶ ὑπ' αὐτοῦ ἐθεμελιώθη ὕψος διπλῆς,
ἀνάλημμα ὑψηλὸν περιβόλου ἱεροῦ·
3In his days a cistern for water was quarried out,
a reservoir like the sea in circumference.
 ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐλατομήθη ἀποδοχεῖον ὑδάτων,
λάκκος ὡσεὶ θαλάσσης τὸ περίμετρον·
4He considered how to save his people from ruin,
and fortified the city to withstand a seige.
 ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως,
καὶ ἐνισχύσας πόλιν ἐν πολιορκήσει.
5How glorious he was when the people gathered round him
as he came out of the inner sanctuary!
 ὡς ἐδοξάσθη ἐν περιστροφῇ λαοῦ,
ἐν ἐξόδῳ οἴκου καταπετάσματος·
6Like the morning star among the clouds,
like the moon when it is full;
 ὡς ἀστὴρ ἑωθινὸς ἐν μέσῳ νεφελῶν,
ὡς σελήνη πλήρης ἐν ἡμέραις,
7like the sun shining upon the temple of the Most High,
and like the rainbow gleaming in glorious clouds;
 ὡς ἥλιος ἐκλάμπων ἐπὶ ναὸν Ὑψίστου,
καὶ ὡς τόξον φωτίζον ἐν νεφέλαις δόξης,
8like roses in the days of the first fruits,
like lilies by a spring of water,
like a green shoot on Lebanon on a summer day;
 ὡς ἄνθος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων,
ὡς κρίνα ἐπ' ἐξόδῳ ὕδατος,
ὡς βλαστὸς Λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους,
9like fire and incense in the censer,
like a vessel of hammered gold
adorned with all kinds of precious stones;
 ὡς πῦρ καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου,
ὡς σκεῦος χρυσίου ὁλοσφύρητον
κεκοσμημένον παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ,
10like an olive tree putting forth its fruit,
and like a cypress towering in the clouds.
 ὡς ἐλαία ἀναθάλλουσα καρποὺς,
καὶ ὡς κυπάρισσος ὑψουμένη ἐν νεφέλαις.
11When he put on his glorious robe
and clothed himself with superb perfection
and went up to the holy altar,
he made the court of the sanctuary glorious.
 ἐν τῷ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν στολὴν δόξης,
καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος,
ἐν ἀναβάσει θυσιαστηρίου ἁγίου
ἐδόξασεν περιβολὴν ἁγιάσματος·
12And when he received the portions from the hands of the priests,
as he stood by the hearth of the altar with a garland of brethren around him,
he was like a young cedar on Lebanon;
and they surrounded him like the trunks of palm trees,
 ἐν δὲ τῷ δέχεσθαι μέλη ἐκ χειρῶν ἱερέων,
καὶ αὐτὸς ἑστὼς παρ' ἐσχάρᾳ βωμοῦ,
κυκλόθεν αὐτοῦ στέφανος ἀδελφῶν
ὡς βλάστημα κέδρων ἐν τῷ Λιβάνῳ,
καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν ὡς στελέχη φοινίκων,
13all the sons of Aaron in their splendour
with the Lord's offering in their hands,
before the whole congregation of Israel.
 καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ααρων ἐν δόξῃ αὐτῶν,
καὶ προσφορὰ Κυρίου ἐν χερσὶν αὐτῶν
ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ,
14Finishing the service at the altars,
and arranging the offering to the Most High, the Almighty,
 καὶ συντέλειαν λειτουργῶν ἐπὶ βωμῶν,
κοσμῆσαι προσφορὰν ὑψίστου παντοκράτορος,
15he reached out his hand to the cup
and poured a libation of the blood of the grape;
he poured it out at the foot of the altar,
a pleasing odour to the Most High, the King of all.
 ἐξέτεινεν ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ,
καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς,
ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου
ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ.
16Then the sons of Aaron shouted,
they sounded the trumpets of hammered work,
they made a great noise to be heard
for remembrance before the Most High.
 τότε ἀνέκραγον οἱ υἱοὶ Ααρων,
ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς ἤχησαν,
ἀκουστὴν ἐποίησαν φωνὴν μεγάλην
εἰς μνημόσυνον ἔναντι ὑψίστου·
17Then all the people together made haste
and fell to the ground upon their faces
to worship their Lord, the Almighty,
God Most High.
 τότε πᾶς ὁ λαὸς κοινῇ κατέσπευσαν,
καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν
προσκυνῆσαι τῷ κυρίῳ αὐτῶν
παντοκράτορι θεῷ ὑψίστῳ·
18And the singers praised him with their voices
in sweet and full-toned melody.
 καὶ ᾔνεσαν οἱ ψαλτῳδοὶ ἐν φωναῖς αὐτῶν,
ἐν πλείστῳ ἤχῳ ἐγλυκάνθη μέλος·
19And the people besought the Lord Most High
in prayer before him who is merciful,
till the order of worship of the Lord was ended;
so they completed his service.
 καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς Κυρίου Ὑψίστου
ἐν προσευχῇ κατέναντι ἐλεήμονος,
ἕως συντελεσθῇ κόσμος Κυρίου
καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν.
20Then Simon came down,
and lifted up his hands over the whole congregation of the sons of Israel,
to pronounce the blessing of the Lord with his lips,
and to glory in his name;
 τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ
ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν Ισραηλ,
δοῦναι εὐλογίαν Κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ
καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι·
21and they bowed down in worship a second time,
to receive the blessing from the Most High.
 καὶ ἐδευτέρωσαν ἐν προσκυνήσει ἐπιδέξασθαι τὴν εὐλογίαν παρὰ Ὑψίστου.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.