| 44 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
| 44 1 | Let us now praise famous men, and our fathers in their generations. | The glory of God in history. Sir.44.1-15 | Πατέρων ὕμνος. Αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ γενέσει· |
| 2 | The Lord apportioned to them great glory, his majesty from the beginning. | πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ κύριος, τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπ' αἰῶνος. | |
| 3 | There were those who ruled in their kingdoms, and were men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and proclaiming prophecies; | κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν, καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει· βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν, ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις· | |
| 4 | leaders of the people in their deliberations and in understanding of learning for the people, wise in their words of instruction; | ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ, σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν· | |
| 5 | those who composed musical tunes, and set forth verses in writing; | ἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν, καὶ διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ· | |
| 6 | rich men furnished with resources, living peaceably in their habitations - | ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύι, εἰρηνεύοντες ἐν κατοικίαις αὐτῶν· | |
| 7 | all these were honoured in their generations, and were the glory of their times. | πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα. | |
| 8 | There are some of them who have left a name, so that men declare their praise. | εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους· | |
| 9 | And there are some who have no memorial, who have perished as though they had not lived; they have become as though they had not been born, and so have their children after them. | καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν μνημόσυνον καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες, καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ' αὐτούς. | |
| 10 | But these were men of mercy, whose righteous deeds have not been forgotten; | ἀλλ' ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους, ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ἐπελήσθησαν· | |
| 11 | their prosperity will remain with their descendants, and their inheritance to their children's children. | μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ, ἀγαθὴ κληρονομία ἔκγονα αὐτῶν· | |
| 12 | Their descendants stand by the covenants; their children also, for their sake. | ἐν ταῖς διαθήκαις ἔστη τὸ σπέρμα αὐτῶν, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν δι' αὐτούς· | |
| 13 | Their posterity will continue for ever, and their glory will not be blotted out. | ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται· | |
| 14 | Their bodies were buried in peace, and their name lives to all generations. | τὰ σώματα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς· | |
| 15 | Peoples will declare their wisdom, and the congregation proclaims their praise. | σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί, καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία. | |