katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The glory of God in history. Sir.44.1-15 | KNSB Contents | notes

44 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

44 1Let us now praise famous men,
and our fathers in their generations.
The glory of God in history. Sir.44.1-15Πατέρων ὕμνος.
Αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους
καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ γενέσει·
2The Lord apportioned to them great glory,
his majesty from the beginning.
 πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ κύριος,
τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπ' αἰῶνος.
3There were those who ruled in their kingdoms,
and were men renowned for their power,
giving counsel by their understanding,
and proclaiming prophecies;
 κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν,
καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει·
βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν,
ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις·
4leaders of the people in their deliberations
and in understanding of learning for the people,
wise in their words of instruction;
 ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις
καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ,
σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν·
5those who composed musical tunes,
and set forth verses in writing;
 ἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν,
καὶ διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ·
6rich men furnished with resources,
living peaceably in their habitations -
 ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύι,
εἰρηνεύοντες ἐν κατοικίαις αὐτῶν·
7all these were honoured in their generations,
and were the glory of their times.
 πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν,
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα.
8There are some of them who have left a name,
so that men declare their praise.
 εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα
τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους·
9And there are some who have no memorial,
who have perished as though they had not lived;
they have become as though they had not been born,
and so have their children after them.
 καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν μνημόσυνον
καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες,
καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες,
καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ' αὐτούς.
10But these were men of mercy,
whose righteous deeds have not been forgotten;
 ἀλλ' ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους,
ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ἐπελήσθησαν·
11their prosperity will remain with their descendants,
and their inheritance to their children's children.
 μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ,
ἀγαθὴ κληρονομία ἔκγονα αὐτῶν·
12Their descendants stand by the covenants;
their children also, for their sake.
 ἐν ταῖς διαθήκαις ἔστη τὸ σπέρμα αὐτῶν,
καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν δι' αὐτούς·
13Their posterity will continue for ever,
and their glory will not be blotted out.
 ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν,
καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται·
14Their bodies were buried in peace,
and their name lives to all generations.
 τὰ σώματα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη,
καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς·
15Peoples will declare their wisdom,
and the congregation proclaims their praise.
 σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί,
καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.