katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The glory of God in nature. Sir.42.15-43.33 | KNSB Contents | notes

42 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

15I will now call to mind the works of the Lord,
and will declare what I have seen.
By the words of the Lord his works are done.
The glory of God in nature. Sir.42.15-43.33Μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα Κυρίου,
καὶ ἃ ἑόρακα, ἐκδιηγήσομαι·
ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ.
16The sun looks down on everything with its light,
and the work of the Lord is full of his glory.
 ἥλιος φωτίζων κατὰ πᾶν ἐπέβλεψεν,
καὶ τῆς δόξης κυρίου πλῆρες τὸ ἔργον αὐτοῦ.
17The Lord has not enabled his holy ones
to recount all his marvelous works,
which the Lord the Almighty has established
that the universe may stand firm in his glory.
 οὐκ ἐξεποίησεν τοῖς ἁγίοις Κυρίος
ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ,
ἃ ἐστερέωσεν Κύριος ὁ παντοκράτωρ,
στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶν.
18He searches out the abyss, and the hearts of men,
and considers their crafty devices.
For the Most High knows all that may be known,
and he looks into the signs of the age.
 ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν,
καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν διενοήθη·
ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν
καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον αἰῶνος
19He declares what has been and what is to be,
and he reveals the tracks of hidden things.
 ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα,
καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων·
20No thought escapes him,
and not one word is hidden from him.
 οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα,
οὐκ ἐκρύβη ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ εἷς λόγος.
21He has ordained the splendours of his wisdom,
and he is from everlasting and to everlasting.
Nothing can be added or taken away,
and he needs no one to be his counselor.
 τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν·
ὡς ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα·
οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη,
καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς συμβούλου.
22How greatly to be desired are all his works,
and how sparkling they are to see!
 ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ,
καὶ ὡς σπινθῆρός ἐστιν θεωρῆσαι·
23All these things live and remain for ever
for every need, and are all obedient.
 πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν αἰῶνα
ἐν πάσαις χρείαις, καὶ πάντα ὑπακούει.
24All things are twofold, one opposite the other,
and he has made nothing incomplete.
 πάντα δισσά, ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός,
καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπον·
25One confirms the good things of the other,
and who can have enough of beholding his glory?
 ἓν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσεν τὰ ἀγαθά,
καὶ τίς πλησθήσεται ὁρῶν δόξαν αὐτοῦ;

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.