40 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
40 1 | Much labour was created for every man, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day they come forth from their mother's womb till the day they return to the mother of all. | The misery of human life. Sir.40.1-11 | Ἀσχολία μεγάλη ἔκτισται παντὶ ἀνθρώπῳ, καὶ ζυγὸς βαρὺς ἐπὶ υἱοὺς Αδαμ, ἀφ' ἡμέρας ἐξόδου ἐκ γαστρὸς μητρὸς αὐτῶν ἕως ἡμέρας ἐπιστροφῆς εἰς μητέρα πάντων· |
2 | Their perplexities and fear of heart - their anxious thought is the day of death, | τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ φόβον καρδίας, ἐπίνοια προσδοκίας, ἡμέρα τελευτῆς. | |
3 | from the man who sits on a splendid throne to the one who is humbled in dust and ashes, | ἀπὸ καθημένου ἐπὶ θρόνου ἐν δόξου καὶ ἕως τεταπεινωμένου ἐν γῇ καὶ σποδῷ, | |
4 | from the man who wears purple and a crown to the one who is clothed in burlap; | ἀπὸ φοροῦντος ὑακίνθινον καὶ στέφανον καὶ ἕως περιβαλλομένου ὠμόλινον· θυμὸς καὶ ζῆλος καὶ ταραχὴ καὶ σάλος καὶ φόβος θανάτου καὶ μηνίαμα καὶ ἔρις. | |
5 | there is anger and envy and trouble and unrest, and fear of death, and fury and strife. And when one rests upon his bed, his sleep at night confuses his mind. | καὶ ἐν καιρῷ ἀναπαύσεως ἐπὶ κοίτης ὕπνος νυκτὸς ἀλλοιοῖ γνῶσιν αὐτοῦ· | |
6 | He gets little or no rest, and afterward in his sleep, as though he were on watch, he is troubled by the visions of his mind like one who has escaped from the battle-front; | ὀλίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει, καὶ ἀπ' ἐκείνου ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ἡμέρᾳ σκοπιᾶς· τεθορυβημένος ἐν ὁράσει καρδίας αὐτοῦ, ὡς ἐκπεφευγὼς ἀπὸ προσώπου πολέμου· | |
7 | at the moment of his rescue he wakes up, and wonders that his fear came to nothing. | ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ ἐξηγέρθη, καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα φόβον. | |
8 | With all flesh, both man and beast, and upon sinners seven times more, | μετὰ πάσης σαρκὸς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλῶν ἑπταπλάσια πρὸς ταῦτα· | |
9 | are death and bloodshed and strife and sword, calamities, famine and affliction and plague. | θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία, ἐπαγωγαί, λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ. | |
10 | All these were created for the wicked, and on their account the flood came. | ἐπὶ τοὺς ἀνόμους ἐκτίσθη ταῦτα πάντα, καὶ δι' αὐτοὺς ἐγένετο ὁ κατακλυσμός. | |
11 | All things that are from the earth turn back to the earth, and what is from the waters returns to the sea. | πάντα, ὅσα ἀπὸ γῆς, εἰς γῆν ἀναστρέφει, καὶ ἀπὸ ὑδάτων, εἰς θάλασσαν ἀνακάμπτει. |