katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Physicians. Sir.38.1-15 | KNSB Contents | notes

38 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

38 1Honour the physician with the honour due him,
according to your need of him,
for the Lord created him;
Physicians. Sir.38.1-15Τίμα ἰατρὸν πρὸς τὰς χρείας αὐτοῦ τιμαῖς αὐτοῦ,
καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν Κύριος·
2for healing comes from the Most High,
and he will receive a gift from the king.
 παρὰ γὰρ ὑψίστου ἐστὶν ἴασις,
καὶ παρὰ βασιλέως λήμψεται δόμα.
3The skill of the physician lifts up his head,
and in the presence of great men he is admired.
 ἐπιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ,
καὶ ἔναντι μεγιστάνων θαυμασθήσεται.
4The Lord created medicines from the earth,
and a sensible man will not despise them.
 κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς φάρμακα,
καὶ ἀνὴρ φρόνιμος οὐ προσοχθιεῖ αὐτοῖς.
5Was not water made sweet with a tree
in order that his power might be known?
 οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ
εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ;
6And he gave skill to men
that he might be glorified in his marvelous works.
 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην
ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ·
7By them he heals and takes away pain;
 ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν τὸν πόνον αὐτοῦ,
μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μεῖγμα,
8the pharmacist makes of them a compound.
His works will never be finished;
and from him health is upon the face of the earth.
 καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ,
καὶ εἰρήνη παρ' αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
9My son, when you are sick do not be negligent,
but pray to the Lord, and he will heal you.
 Τέκνον, ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε,
ἀλλ' εὖξαι κυρίῳ, καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε·
10Give up your faults and direct your hands aright,
and cleanse your heart from all sin.
 ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας,
καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν·
11Offer a sweet-smelling sacrifice, and a memorial portion of fine flour,
and pour oil on your offering, as much as you can afford.
 δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον σεμιδάλεως,
καὶ λίπανον προσφορὰν ὡς μὴ ὑπάρχων.
12And give the physician his place, for the Lord created him;
let him not leave you, for there is need of him.
 καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον, καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν Κύριος,
καὶ μὴ ἀποστήτω σου, καὶ γὰρ αὐτοῦ χρεία.
13There is a time when success lies in the hands of physicians,
 ἔστιν καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν αὐτῶν εὐοδία·
14for they too will pray to the Lord
that he should grant them success in diagnosis and in healing,
for the sake of preserving life.
 καὶ γὰρ αὐτοὶ Κυρίου δεηθήσονται,
ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν
καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως.
15He who sins before his Maker,
may he fall into the care of a physician.
 ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν
ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.