| 38 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
| 38 1 | Honour the physician with the honour due him, according to your need of him, for the Lord created him; | Physicians. Sir.38.1-15 | Τίμα ἰατρὸν πρὸς τὰς χρείας αὐτοῦ τιμαῖς αὐτοῦ, καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν Κύριος· |
| 2 | for healing comes from the Most High, and he will receive a gift from the king. | παρὰ γὰρ ὑψίστου ἐστὶν ἴασις, καὶ παρὰ βασιλέως λήμψεται δόμα. | |
| 3 | The skill of the physician lifts up his head, and in the presence of great men he is admired. | ἐπιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἔναντι μεγιστάνων θαυμασθήσεται. | |
| 4 | The Lord created medicines from the earth, and a sensible man will not despise them. | κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς φάρμακα, καὶ ἀνὴρ φρόνιμος οὐ προσοχθιεῖ αὐτοῖς. | |
| 5 | Was not water made sweet with a tree in order that his power might be known? | οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ; | |
| 6 | And he gave skill to men that he might be glorified in his marvelous works. | καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ· | |
| 7 | By them he heals and takes away pain; | ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν τὸν πόνον αὐτοῦ, μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μεῖγμα, | |
| 8 | the pharmacist makes of them a compound. His works will never be finished; and from him health is upon the face of the earth. | καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ, καὶ εἰρήνη παρ' αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς. | |
| 9 | My son, when you are sick do not be negligent, but pray to the Lord, and he will heal you. | Τέκνον, ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε, ἀλλ' εὖξαι κυρίῳ, καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε· | |
| 10 | Give up your faults and direct your hands aright, and cleanse your heart from all sin. | ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας, καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν· | |
| 11 | Offer a sweet-smelling sacrifice, and a memorial portion of fine flour, and pour oil on your offering, as much as you can afford. | δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον σεμιδάλεως, καὶ λίπανον προσφορὰν ὡς μὴ ὑπάρχων. | |
| 12 | And give the physician his place, for the Lord created him; let him not leave you, for there is need of him. | καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον, καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν Κύριος, καὶ μὴ ἀποστήτω σου, καὶ γὰρ αὐτοῦ χρεία. | |
| 13 | There is a time when success lies in the hands of physicians, | ἔστιν καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν αὐτῶν εὐοδία· | |
| 14 | for they too will pray to the Lord that he should grant them success in diagnosis and in healing, for the sake of preserving life. | καὶ γὰρ αὐτοὶ Κυρίου δεηθήσονται, ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως. | |
| 15 | He who sins before his Maker, may he fall into the care of a physician. | ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ. | |