katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Children. Sir.30.1-13 | KNSB Contents | notes

30 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

30 1He who loves his son will whip him often,
in order that he may rejoice at the way he turns out.
Children. Sir.30.1-13Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ,
ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ·
2He who disciplines his son will profit by him,
and will boast of him among acquaintances.
 ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ,
καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται·
3He who teaches his son will make his enemies envious,
and will glory in him in the presence of friends.
 ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν,
καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται.
4The father may die, and yet he is not dead,
for he has left behind him one like himself;
 ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν·
ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν.
5while alive he saw and rejoiced,
and when he died he was not grieved;
 ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη,
καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη·
6he has left behind him an avenger against his enemies,
and one to repay the kindness of his friends.
 ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον,
καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν.
7He who spoils his son will bind up his wounds,
and his feelings will be troubled at every cry.
 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ,
καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ.
8A horse that is untamed turns out to be stubborn,
and a son unrestrained turns out to be wilful.
 ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός,
καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.
9Pamper a child, and he will frighten you;
play with him, and he will give you grief.
 τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε·
σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.
10Do not laugh with him, lest you have sorrow with him,
and in the end you will gnash your teeth.
 μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου.
11Give him no authority in his youth,
and do not ignore his errors.
 μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι·
12Bow down his neck in his youth,
and beat his sides while he is young,
lest he become stubborn and disobey you,
and you have sorrow of soul from him.
 θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος,
μή ποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι.
13Discipline your son and take pains with him,
that you may not be offended by his shamelessness.
 παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ,
ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.