katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Loans. Sir.29.1-7 | KNSB Contents | notes

29 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

29 1He that shows mercy will lend to his neighbour,
and he that strengthens him with his hand keeps the commandments.
Loans. Sir.29.1-7Ὁ ποιῶν ἔλεος δανιεῖ τῷ πλησίον,
καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς.
2Lend to your neighbour in the time of his need;
and in turn, repay your neighbour promptly.
 δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ,
καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν·
3Confirm your word and keep faith with him,
and on every occasion you will find what you need.
 στερέωσον λόγον καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ,
καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου.
4Many persons regard a loan as a windfall,
and cause trouble to those who help them.
 πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος,
καὶ παρέσχον κόπον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς.
5A man will kiss another's hands until he gets a loan,
and will lower his voice in speaking of his neighbour's money;
but at the time for repayment he will delay,
and will pay in words of unconcern,
and will find fault with the time.
 ἕως οὗ λάβῃ, καταφιλήσει χεῖρας αὐτοῦ,
καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν·
καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον,
καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας
καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται.
6If the lender exert pressure, he will hardly get back half,
and will regard that as a windfall.
If he does not, the borrower has robbed him of his money,
and he has needlessly made him his enemy;
he will repay him with curses and reproaches,
and instead of glory will repay him with dishonour.
 
7Because of such wickedness, therefore, many have refused to lend;
they have been afraid of being defrauded needlessly.
 ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ
καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα·
εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ,
καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν·
κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ,
καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.