katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Viscious talk. Sir.28.13-26 | KNSB Contents | notes

28 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

13Curse the whisperer and deceiver,
for he has destroyed many who were at peace.
Viscious talk. Sir.28.13-26ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ,
καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα.
14Slander has shaken many,
and scattered them from nation to nation,
and destroyed strong cities,
and overturned the houses of great men.
 ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα, ἐκκαήσεται,
καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ' αὐτόν, σβεσθήσεται·
καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται.
15Slander has driven away courageous women,
and deprived them of the fruit of their toil.
 Ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε·
πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσεν.
16Whoever pays heed to slander will not find rest,
nor will he settle down in peace.
 γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν
καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος,
καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν,
καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν.
17The blow of a whip raises a welt,
but a blow of the tongue crushes the bones.
 
18Many have fallen by the edge of the sword,
but not so many as have fallen because of the tongue.
 
19Happy is the man who is protected from it,
who has not been exposed to its anger,
who has not borne its yoke,
and has not been bound with its fetters;
 γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν,
καὶ ἐστέρεσεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν.
20for its yoke is a yoke of iron,
and its fetters are fetters of bronze;
 ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν,
οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ' ἡσυχίας.
21its death is an evil death,
and Hades is preferable to it.
 πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα,
πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ.
22It will not be master over the godly,
and they will not be burned in its flame.
 πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας,
καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν.
23Those who forsake the Lord will fall into its power;
it will burn among them and will not be put out.
It will be sent out against them like a lion;
like a leopard it will mangle them.
 μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ' αὐτῆς,
ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς,
ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς,
καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη·
24See that you fence in your property with thorns,
lock up your silver and gold,
 ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς,
καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκειοι·
25make balances and scales for your words,
and make a door and a bolt for your mouth.
 θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς,
καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς.
26Beware lest you err with your tongue,
lest you fall before him who lies in wait.
 οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν,
καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.