28 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
13 | Curse the whisperer and deceiver, for he has destroyed many who were at peace. | Viscious talk. Sir.28.13-26 | ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ, καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα. |
14 | Slander has shaken many, and scattered them from nation to nation, and destroyed strong cities, and overturned the houses of great men. | ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα, ἐκκαήσεται, καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ' αὐτόν, σβεσθήσεται· καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται. | |
15 | Slander has driven away courageous women, and deprived them of the fruit of their toil. | Ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε· πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσεν. | |
16 | Whoever pays heed to slander will not find rest, nor will he settle down in peace. | γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος, καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν, καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν. | |
17 | The blow of a whip raises a welt, but a blow of the tongue crushes the bones. | ||
18 | Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have fallen because of the tongue. | ||
19 | Happy is the man who is protected from it, who has not been exposed to its anger, who has not borne its yoke, and has not been bound with its fetters; | γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν, καὶ ἐστέρεσεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν. | |
20 | for its yoke is a yoke of iron, and its fetters are fetters of bronze; | ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν, οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ' ἡσυχίας. | |
21 | its death is an evil death, and Hades is preferable to it. | πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα, πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ. | |
22 | It will not be master over the godly, and they will not be burned in its flame. | πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας, καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν. | |
23 | Those who forsake the Lord will fall into its power; it will burn among them and will not be put out. It will be sent out against them like a lion; like a leopard it will mangle them. | μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ' αὐτῆς, ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς, ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς, καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη· | |
24 | See that you fence in your property with thorns, lock up your silver and gold, | ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς, καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκειοι· | |
25 | make balances and scales for your words, and make a door and a bolt for your mouth. | θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς, καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς. | |
26 | Beware lest you err with your tongue, lest you fall before him who lies in wait. | οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν, καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται. |