katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Arguments. Sir.28.8-12 | KNSB Contents | notes

28 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

8Refrain from strife, and you will lessen sins;
for a man given to anger will kindle strife,
Arguments. Sir.28.8-12μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον,
καὶ διαθήκην ὑψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν.
9and a sinful man will disturb friends
and inject enmity among those who are at peace.
 
10In proportion to the fuel for the fire, so will be the burning,
and in proportion to the obstinacy of strife will be the burning;
in proportion to the strength of the man will be his anger,
and in proportion to his wealth he will heighten his wrath.
 Ἀπόσχου ἀπὸ μάχης, καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας·
ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην,
11A hasty quarrel kindles fire,
and urgent strife sheds blood.
 καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει φίλους,
καὶ ἀνὰ μέσον εἰρηνευόντων ἐμβαλεῖ διαβολήν.
12If you blow on a spark, it will glow;
if you spit on it, it will be put out;
and both come out of your mouth.
 κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται,
καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται·
κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται,
καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.