| 24 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
| 24 1 | Wisdom will praise herself, and will glory in the midst of her people. | In praise of Wisdom. Sir.24.1-22 | Αἴνεσις σοφίας. Ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς, καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται· |
| 2 | In the assembly of the Most High she will open her mouth, and in the presence of his host she will glory: | ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει, καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται | |
| 3 | "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist. | ||
| 4 | I dwelt in high places, and my throne was in a pillar of cloud. | ||
| 5 | Alone I have made the circuit of the vault of heaven and have walked in the depths of the abyss. | Ἑγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον, καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν· | |
| 6 | In the waves of the sea, in the whole earth, and in every people and nation I have gotten a possession. | ||
| 7 | Among all these I sought a resting place; I sought in whose territory I might lodge. | ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα, καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης· | |
| 8 | "Then the Creator of all things gave me a commandment, and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, `Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.' | γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη, καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα· | |
| 9 | From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shall not cease to exist. | ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην. | |
| 10 | In the holy tabernacle I ministered before him, and so I was established in Zion. | ||
| 11 | In the beloved city likewise he gave me a resting place, and in Jerusalem was my dominion. | μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα, καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι. | |
| 12 | So I took root in an honoured people, in the portion of the Lord, who is their inheritance. | τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων, καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου καὶ εἶπεν Ἑν Ιακωβ κατασκήνωσον, καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι. | |
| 13 | "I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon. | ||
| 14 | I grew tall like a palm tree in En-gedi, and like rose plants in Jericho; like a beautiful olive tree in the field, and like a plane tree I grew tall. | πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ' ἀρχῆς ἔκτισέν με, καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω. | |
| 15 | Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odour, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle. | ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν, καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου· | |
| 15 | Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odour, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle. | ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα, καὶ οὕτως ἐν Σιων ἐστηρίχθην· | |
| 16 | Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful. | καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ, ἐν μερίδι Κυρίου, κληρονομίας αὐτοῦ. | |
| 17 | Like a vine I caused loveliness to bud, and my blossoms became glorious and abundant fruit. | ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Αερμων· | |
| 19 | "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my produce. | ||
| 20 | For the remembrance of me is sweeter than honey, and my inheritance sweeter than the honeycomb. | ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν, καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν, ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ, καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ. | |
| 21 | Those who eat me will hunger for more, and those who drink me will thirst for more. | ||
| 22 | Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with my help will not sin." | ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου, καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος. | |