katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | In praise of Wisdom. Sir.24.1-22 | KNSB Contents | notes

24 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

24 1Wisdom will praise herself,
and will glory in the midst of her people.
In praise of Wisdom. Sir.24.1-22Αἴνεσις σοφίας.
Ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς,
καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται·
2In the assembly of the Most High she will open her mouth,
and in the presence of his host she will glory:
 ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει,
καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται
3"I came forth from the mouth of the Most High,
and covered the earth like a mist.
 
4I dwelt in high places,
and my throne was in a pillar of cloud.
 
5Alone I have made the circuit of the vault of heaven
and have walked in the depths of the abyss.
 Ἑγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον,
καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν·
6In the waves of the sea, in the whole earth,
and in every people and nation I have gotten a possession.
 
7Among all these I sought a resting place;
I sought in whose territory I might lodge.
 ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα,
καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης·
8"Then the Creator of all things gave me a commandment,
and the one who created me assigned a place for my tent.
And he said, `Make your dwelling in Jacob,
and in Israel receive your inheritance.'
 γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη,
καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα·
9From eternity, in the beginning, he created me,
and for eternity I shall not cease to exist.
 ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ,
καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην.
10In the holy tabernacle I ministered before him,
and so I was established in Zion.
 
11In the beloved city likewise he gave me a resting place,
and in Jerusalem was my dominion.
 μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα,
καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι.
12So I took root in an honoured people,
in the portion of the Lord, who is their inheritance.
 τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων,
καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου
καὶ εἶπεν Ἑν Ιακωβ κατασκήνωσον,
καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι.
13"I grew tall like a cedar in Lebanon,
and like a cypress on the heights of Hermon.
 
14I grew tall like a palm tree in En-gedi,
and like rose plants in Jericho;
like a beautiful olive tree in the field,
and like a plane tree I grew tall.
 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ' ἀρχῆς ἔκτισέν με,
καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω.
15Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices,
and like choice myrrh I spread a pleasant odour,
like galbanum, onycha, and stacte,
and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
 ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν,
καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου·
15Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices,
and like choice myrrh I spread a pleasant odour,
like galbanum, onycha, and stacte,
and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
 ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα,
καὶ οὕτως ἐν Σιων ἐστηρίχθην·
16Like a terebinth I spread out my branches,
and my branches are glorious and graceful.
 καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ,
ἐν μερίδι Κυρίου, κληρονομίας αὐτοῦ.
17Like a vine I caused loveliness to bud,
and my blossoms became glorious and abundant fruit.
 ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ,
καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Αερμων·
19"Come to me, you who desire me,
and eat your fill of my produce.
 
20For the remembrance of me is sweeter than honey,
and my inheritance sweeter than the honeycomb.
 ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν,
καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν,
ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ,
καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ.
21Those who eat me will hunger for more,
and those who drink me will thirst for more.
 
22Whoever obeys me will not be put to shame,
and those who work with my help will not sin."
 ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου,
καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.