| 23 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
| 16 | Two sorts of men multiply sins, and a third incurs wrath. The soul heated like a burning fire will not be quenched until it is consumed; a man who commits fornication with his near of kin will never cease until the fire burns him up. | Fornication. Sir.23.16-27 | |
| 17 | To a fornicator all bread tastes sweet; he will never cease until he dies. | ἀπαιδευσίαν ἀσυρῆ μὴ συνεθίσῃς τὸ στόμα σου· ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ λόγος ἁμαρτίας. | |
| 18 | A man who breaks his marriage vows says to himself, "Who sees me? Darkness surrounds me, and the walls hide me, and no one sees me. Why should I fear? The Most High will not take notice of my sins." | μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου, ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις, μή ποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς, καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης, καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράσῃ. | |
| 19 | His fear is confined to the eyes of men, and he does not realize that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun; they look upon all the ways of men, and perceive even the hidden places. | ||
| 20 | Before the universe was created, it was known to him; so it was also after it was finished. | ἄνθρωπος συνεθιζόμενος λόγοις ὀνειδισμοῦ ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ οὐ μὴ παιδευθῇ. | |
| 21 | This man will be punished in the streets of the city, and where he least suspects it, he will be seized. | Δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας, καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν· | |
| 22 | So it is with a woman who leaves her husband and provides an heir by a stranger. | ||
| 23 | For first of all, she has disobeyed the law of the Most High; second, she has committed an offence against her husband; and third, she has committed adultery through harlotry and brought forth children by another man. | ||
| 24 | She herself will be brought before the assembly, and punishment will fall on her children. | ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον, οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ· ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ, οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ· ἀνθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδύς, οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ. | |
| 25 | Her children will not take root, and her branches will not bear fruit. | ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ, λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ Τίς με ὁρᾷ; σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσιν, καὶ οὐθείς με ὁρᾷ· τί εὐλαβοῦμαι; τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ὕψιστος. | |
| 26 | She will leave her memory for a curse, and her disgrace will not be blotted out. | ||
| 27 | Those who survive her will recognize that nothing is better than the fear of the Lord, and nothing sweeter than to heed the commandments of the Lord. | καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι, ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων, καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη. | |