katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Laziness & foolishness. Sir.22.1-18 | KNSB Contents | notes

22 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

22 1The indolent may be compared to a filthy stone,
and every one hisses at his disgrace.
Laziness & foolishness. Sir.22.1-18Λίθῳ ἠρδαλωμένῳ συνεβλήθη ὀκνηρός,
καὶ πᾶς ἐκσυριεῖ ἐπὶ τῇ ἀτιμίᾳ αὐτοῦ.
2The indolent may be compared to the filth of dunghills;
any one that picks it up will shake it off his hand.
 βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρός,
πᾶς ὁ ἀναιρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα.
3It is a disgrace to be the father of an undisciplined son,
and the birth of a daughter is a loss.
 αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου,
θυγάτηρ δὲ ἐπ' ἐλαττώσει γίνεται.
4A sensible daughter obtains her husband,
but one who acts shamefully brings grief to her father.
 θυγάτηρ φρονίμη κληρονομήσει ἄνδρα αὐτῆς,
καὶ ἡ καταισχύνουσα εἰς λύπην γεννήσαντος·
5An impudent daughter disgraces father and husband,
and will be despised by both.
 πατέρα καὶ ἄνδρα καταισχύνει ἡ θρασεῖα,
καὶ ὑπὸ ἀμφοτέρων ἀτιμασθήσεται.
6Like music in mourning is a tale told at the wrong time,
but chastising and discipline are wisdom at all times.
 μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις,
μάστιγες δὲ καὶ παιδεία ἐν παντὶ καιρῷ σοφίας.
7He who teaches a fool is like one who glues potsherds together,
or who rouses a sleeper from deep slumber.
 συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν,
ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου.
8He who tells a story to a fool tells it to a drowsy man;
and at the end he will say, "What is it?"
 
11Weep for the dead, for he lacks the light;
and weep for the fool, for he lacks intelligence;
weep less bitterly for the dead, for he has attained rest;
but the life of the fool is worse than death.
 
12Mourning for the dead lasts seven days,
but for a fool or an ungodly man it lasts all his life.
 
13Do not talk much with a foolish man,
and do not visit an unintelligent man;
guard yourself from him to escape trouble,
and you will not be soiled when he shakes himself off;
avoid him and you will find rest,
and you will never be wearied by his madness.
 πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι,
μωροῦ δὲ καὶ ἀσεβοῦς πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
14What is heavier than lead?
And what is its name except "Fool"?
 
15Sand, salt, and a piece of iron
are easier to bear than a stupid man.
 
16A wooden beam firmly bonded into a building will not be torn loose by an earthquake;
so the mind firmly fixed on a reasonable counsel will not be afraid in a crisis.
 
17A mind settled on an intelligent thought
is like the stucco decoration on the wall of a colonnade.
 
18Fences set on a high place will not stand firm against the wind;
so a timid heart with a fool's purpose will not stand firm against any fear.
 

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.