| 16 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
| 16 1 | Do not desire a multitude of useless children, nor rejoice in ungodly sons. | God's punishment on sinners. Sir.16.1-23 | ἐὰν πληθύνωσιν, μὴ εὐφραίνου ἐπ' αὐτοῖς, εἰ μή ἐστιν φόβος Κυρίου μετ' αὐτῶν. |
| 2 | If they multiply , do not rejoice in them, unless the fear of the Lord is in them. | μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν· κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι, καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ. | |
| 3 | Do not trust in their survival, and do not rely on their multitude; for one is better than a thousand, and to die childless is better than to have ungodly children. | ||
| 4 | For through one man of understanding a city will be filled with people, but through a tribe of lawless men it will be made desolate. | ||
| 5 | Many such things my eye has seen, and my ear has heard things more striking than these. | ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ συνοικισθήσεται πόλις, φυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται. | |
| 6 | In an assembly of sinners a fire will be kindled, and in a disobedient nation wrath was kindled. | Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου, καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου. | |
| 7 | He was not propitiated for the ancient giants who revolted in their might. | ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ, καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή. | |
| 8 | He did not spare the neighbours of Lot, whom he loathed on account of their insolence. | οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων, οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν· | |
| 9 | He showed no pity for a nation devoted to destruction, for those destroyed in their sins; | οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λωτ, οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν· | |
| 10 | nor for the six hundred thousand men on foot, who rebelliously assembled in their stubbornness. | οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας, τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις αὐτῶν | |
| 11 | Even if there is only one stiff-necked person, it will be a wonder if he remains unpunished. For mercy and wrath are with the Lord; he is mighty to forgive, and he pours out wrath. | Κἂν ᾖ εἷς σκληροτράχηλος, θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθῳωθήσεται· ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ, δυνάστης ἐξιλασμῶν καὶ ἐκχέων ὀργήν. | |
| 11 | Even if there is only one stiff-necked person, it will be a wonder if he remains unpunished. For mercy and wrath are with the Lord; he is mighty to forgive, and he pours out wrath. | καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν τοὺς ἐπισυναχθέντας ἐν σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν. | |
| 12 | As great as his mercy, so great is also his reproof; he judges a man according to his deeds. | ||
| 13 | The sinner will not escape with his plunder, and the patience of the godly will not be frustrated. | κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ, οὕτως καὶ πολὺς ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ· ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ. | |
| 14 | He will make room for every act of mercy; every one will receive in accordance with his deeds. | οὐκ ἐκφεύξεται ἐν ἁρπάγματι ἁμαρτωλός, καὶ οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴ εὐσεβοῦς. | |
| 17 | Do not say, "I shall be hidden from the Lord, and who from on high will remember me? Among so many people I shall not be known, for what is my soul in the boundless creation? | ||
| 18 | Behold, heaven and the highest heaven, the abyss and the earth, will tremble at his visitation. | ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἄβυσσος καὶ γῆ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτοῦ σαλευθήσονται· | |
| 19 | The mountains also and the foundations of the earth shake with trembling when he looks upon them. | ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται. | |
| 20 | And no mind will reflect on this. Who will ponder his ways? | καὶ ἐπ' αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία, καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται; | |
| 21 | Like a tempest which no man can see, so most of his works are concealed. | καὶ καταιγίς, ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος, τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις. | |
| 22 | Who will announce his acts of justice? Or who will await them? For the covenant is far off." | ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ; ἢ τίς ὑπομενεῖ; μακρὰν γὰρ ἡ διαθήκη. | |
| 23 | This is what one devoid of understanding thinks; a senseless and misguided man thinks foolishly. | ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα, καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά. | |