14 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
3 | Riches are not seemly for a stingy man; and of what use is property to an envious man? | Wealth. Sir.14.3-19 | Ἀνδρὶ μικρολόγῳ οὐ καλὸς ὁ πλοῦτος, καὶ ἀνθρώπῳ βασκάνῳ ἵνα τί χρήματα; |
4 | Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others; and others will live in luxury on his goods. | ὁ συνάγων ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ συνάγει ἄλλοις, καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ τρυφήσουσιν ἕτεροι. | |
5 | If a man is mean to himself, to whom will he be generous? He will not enjoy his own riches. | ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς ἔσται; καὶ οὐ μὴ εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ. | |
6 | No one is meaner than the man who is grudging to himself, and this is the retribution for his baseness; | τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ἔστιν πονηρότερος, καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας αὐτοῦ· | |
7 | even if he does good, he does it unintentionally, and betrays his baseness in the end. | κἂν εὖ ποιῇ, ἐν λήθῃ ποιεῖ, καὶ ἐπ' ἐσχάτων ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ. | |
8 | Evil is the man with a grudging eye; he averts his face and disregards people. | πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀφθαλμῷ, ἀποστρέφων πρόσωπον καὶ ὑπερορῶν ψυχάς. | |
9 | A greedy man's eye is not satisfied with a portion, and mean injustice withers the soul. | πλεονέκτου ὀφθαλμὸς οὐκ ἐμπίπλαται μερίδι, καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ψυχήν. | |
10 | A stingy man's eye begrudges bread, and it is lacking at his table. | ὀφθαλμὸς πονηρὸς φθονερὸς ἐπ' ἄρτῳ, καὶ ἐλλιπὴς ἐπὶ τῆς τραπέζης αὐτοῦ. | |
11 | My son, treat yourself well, according to your means, and present worthy offerings to the Lord. | Τέκνον, καθὼς ἐὰν ἔχῃς, εὖ ποίει σεαυτὸν, καὶ προσφορὰς κυρίῳ ἀξίως πρόσαγε· | |
12 | Remember that death will not delay, and the decree of Hades has not been shown to you. | μνήσθητι ὅτι θάνατος οὐ χρονιεῖ, καὶ διαθήκη ᾅδου οὐχ ὑπεδείχθη σοι· | |
13 | Do good to a friend before you die, and reach out and give to him as much as you can. | πρίν σε τελευτῆσαι εὖ ποίει φίλῳ, καὶ κατὰ τὴν ἰσχύν σου ἔκτεινον καὶ δὸς αὐτῷ. | |
14 | Do not deprive yourself of a happy day; let not your share of desired good pass by you. | μὴ ἀφυστερήσῃς ἀπὸ ἀγαθῆς ἡμέρας, καὶ μερὶς ἐπιθυμίας ἀγαθῆς μή σε παρελθάτω. | |
15 | Will you not leave the fruit of your labours to another, and what you acquired by toil to be divided by lot? | οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς πόνους σου, καὶ τοὺς κόπους σου εἰς διαίρεσιν κλήρου; | |
16 | Give, and take, and beguile yourself, because in Hades one cannot look for luxury. | δὸς καὶ λαβὲ καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν. | |
17 | All living beings become old like a garment, for the decree from of old is, "You must surely die!" | ||
18 | Like flourishing leaves on a spreading tree which sheds some and puts forth others, so are the generations of flesh and blood: one dies and another is born. | πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦται· ἡ γὰρ διαθήκη ἀπ' αἰῶνος Θανάτῳ ἀποθανῇ. | |
19 | Every product decays and ceases to exist, and the man who made it will pass away with it. | ὡς φύλλον θάλλον ἐπὶ δένδρου δασέος, τὰ μὲν καταβάλλει, ἄλλα δὲ φύει, οὕτως γενεὰ σαρκὸς καὶ αἵματος, ἡ μὲν τελευτᾷ, ἑτέρα δὲ γεννᾶται. |