katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Women. Sir.9.1-9 | KNSB Contents | notes

9 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

9 1Do not be jealous of the wife of your bosom,
and do not teach her an evil lesson to your own hurt.
Women. Sir.9.1-9Μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου,
μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν.
2Do not give yourself to a woman
so that she gains mastery over your strength.
 μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου,
ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου.
3Do not go to meet a loose woman,
lest you fall into her snares.
 μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ,
μή ποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς.
4Do not associate with a woman singer,
lest you be caught in her intrigues.
 μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε,
μή ποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς.
5Do not look intently at a virgin,
lest you stumble and incur penalties for her.
 παρθένον μὴ καταμάνθανε,
μή ποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς.
6Do not give yourself to harlots
lest you lose your inheritance.
 μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου,
ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου.
7Do not look around in the streets of a city,
nor wander about in its deserted sections.
 μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως,
καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ.
8Turn away your eyes from a shapely woman,
and do not look intently at beauty belonging to another;
many have been misled by a woman's beauty,
and by it passion is kindled like a fire.
 ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου,
καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον·
ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν,
καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται.
9Never dine with another man's wife,
nor revel with her at wine;
lest your heart turn aside to her,
and in blood you be plunged into destruction.
 

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.