7 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Old Testament in Greek (Septuagint) |
18 | Do not exchange a friend for money, or a real brother for the gold of Ophir. | Relations with others. Sir.7.18-36 | |
19 | Do not deprive yourself of a wise and good wife, for her charm is worth more than gold. | ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου, ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ. | |
20 | Do not abuse a servant who performs his work faithfully, or a hired labourer who devotes himself to you. | Μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου, μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφιρ. | |
21 | Let your soul love an intelligent servant; do not withhold from him his freedom. | μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς· ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον. | |
22 | Do you have cattle? Look after them; if they are profitable to you, keep them. | μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ, μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· | |
23 | Do you have children? Discipline them, and make them obedient from their youth. | οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή, μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας. | |
24 | Do you have daughters? Be concerned for their chastity, and do not show yourself too indulgent with them. | κτήνη σοί ἐστιν; ἐπισκέπτου αὐτά· καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα, ἐμμενέτω σοι. | |
25 | Give a daughter in marriage; you will have finished a great task. But give her to a man of understanding. | τέκνα σοί ἐστιν; παίδευσον αὐτὰ, καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν. | |
26 | If you have a wife who pleases you, do not cast her out; but do not trust yourself to one whom you detest. | θυγατέρες σοί εἰσιν; πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν, καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου. | |
27 | With all your heart honour your father, and do not forget the birth pangs of your mother. | ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα, καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν. | |
28 | Remember that through your parents you were born; and what can you give back to them that equals their gift to you? | γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν; μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν· καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν. | |
29 | With all your soul fear the Lord, and honour his priests. | Ἑν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου, καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ· | |
30 | With all your might love your Maker, and do not forsake his ministers. | μνήσθητι ὅτι δι' αὐτῶν ἐγεννήθης, καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί; | |
31 | Fear the Lord and honour the priest, and give him his portion, as is commanded you: the first fruits, the guilt offering, the gift of the shoulders, the sacrifice of sanctification, and the first fruits of the holy things. | ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον, καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε. | |
32 | Stretch forth your hand to the poor, so that your blessing may be complete. | ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς. | |
33 | Give graciously to all the living, and withhold not kindness from the dead. | φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα, καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπ' αρχῆς, καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων. | |
34 | Do not fail those who weep, but mourn with those who mourn. | ||
35 | Do not shrink from visiting a sick man, because for such deeds you will be loved. | ||
36 | In all you do, remember the end of your life, and then you will never sin. | Καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου, ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου. |