katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Sincerity & self-control. Sir.5.9-6.4 | KNSB Contents | notes

5 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

9Do not winnow with every wind,
nor follow every path:
the double-tongued sinner does that.
Sincerity & self-control. Sir.5.9-6.4
10Be steadfast in your understanding,
and let your speech be consistent.
 Μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις·
οὐδὲν γὰρ ὠφελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς.
11Be quick to hear,
and be deliberate in answering.
 μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ,
καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ·
οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
12If you have understanding, answer your neighbour;
but if not, put your hand on your mouth.
 ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου,
καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος.
13Glory and dishonour come from speaking,
and a man's tongue is his downfall.
 Γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου,
καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν.
14Do not be called a slanderer,
and do not lie in ambush with your tongue;
for shame comes to the thief,
and severe condemnation to the double-tongued.
 εἰ ἔστιν σοι σύνεσις, ἀποκρίθητι τῷ πλησίον·
εἰ δὲ μή, ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου.
15In great and small matters do not act amiss, δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ,
καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις αὐτῷ.
6 1and do not become an enemy instead of a friend;
for a bad name incurs shame and reproach:
so fares the double-tongued sinner.
 καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός·
ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει·
οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
2Do not exalt yourself through your soul's counsel,
lest your soul be torn in pieces like a bull.
 Μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου,
ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου·
3You will devour your leaves
and destroy your fruit,
and will be left like a withered tree.
 τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι
καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις,
καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν.
4An evil soul will destroy him who has it,
and make him the laughingstock of his enemies.
 ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν,
καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.