katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Wisdom. Sir.4.11-19 | KNSB Contents | notes

4 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

11Wisdom exalts her sons
and gives help to those who seek her.
Wisdom. Sir.4.11-19
12Whoever loves her loves life,
and those who seek her early will be filled with joy.
 Ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν,
καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν.
13Whoever holds her fast will obtain glory,
and the Lord will bless the place she enters.
 ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν,
καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης.
14Those who serve her will minister to the Holy One;
the Lord loves those who love her.
 ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν,
καὶ οὗ εἰσπορεύεται, εὐλογεῖ κύριος.
15He who obeys her will judge the nations,
and whoever gives heed to her will dwell secure.
 οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ,
καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος.
16If he has faith in her he will obtain her;
and his descendants will remain in possession of her.
 ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη,
καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς.
17For at first she will walk with him on tortuous paths,
she will bring fear and cowardice upon him,
and will torment him by her discipline until she trusts him,
and she will test him with her ordinances.
 ἐὰν ἐμπιστεύσῃ, κατακληρονομήσει αὐτήν,
καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ·
18Then she will come straight back to him and gladden him,
and will reveal her secrets to him.
 ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ' αὐτοῦ ἐν πρώτοις,
φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ' αὐτὸν,
καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς,
ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ,
καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς·
19If he goes astray she will forsake him,
and hand him over to his ruin.
 

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.