katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Duties to parents. Sir.3.1-16 | KNSB Contents | notes

3 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

3 1Listen to me your father, O children;
and act accordingly, that you may be kept in safety.
Duties to parents. Sir.3.1-16
2For the Lord honoured the father above the children,
and he confirmed the right of the mother over her sons.
 Ἑμοῦ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε, τέκνα,
καὶ οὕτως ποιήσατε, ἵνα σωθῆτε·
3Whoever honours his father atones for sins,
 ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα ἐπὶ τέκνοις,
καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ' υἱοῖς.
4and whoever glorifies his mother is like one who lays up treasure.
 ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας,
5Whoever honours his father will be gladdened by his own children,
and when he prays he will be heard.
 καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ.
6Whoever glorifies his father will have long life,
and whoever obeys the Lord will refresh his mother;
 ὁ τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων,
καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ εἰσακουσθήσεται.
7he will serve his parents as his masters.
 ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει,
καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ·
8Honour your father by word and deed,
that a blessing from him may come upon you.
 καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν.
9For a father's blessing strengthens the houses of the children,
but a mother's curse uproots their foundations.
 ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου,
ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ' αὐτοῦ·
10Do not glorify yourself by dishonouring your father,
for your father's dishonour is no glory to you.
 
11For a man's glory comes from honouring his father,
and it is a disgrace for children not to respect their mother.
 εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων,
κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια.
12O son, help your father in his old age,
and do not grieve him as long as he lives;
 μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου,
οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία·
13even if he is lacking in understanding, show forbearance;
in all your strength do not despise him.
 ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ,
καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ.
14For kindness to a father will not be forgotten,
and against your sins it will be credited to you;
 τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου,
καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
15in the day of your affliction it will be remembered in your favour;
as frost in fair weather, your sins will melt away.
 κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν, συγγνώμην ἔχε,
καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύι σου.
16Whoever forsakes his father is like a blasphemer,
and whoever angers his mother is cursed by the Lord.
 ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται,
καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.