katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Death of the Egyptian first-born. Wis.18.5-19 | KNSB Contents | notes

18 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

5When they had resolved to kill the babes of your holy ones,
and one child had been exposed and rescued,
in punishment you took away a multitude of their children;
and you destroyed them all together by a mighty flood.
Death of the Egyptian first-born. Wis.18.5-19Βουλευσαμένους δ' αὐτοὺς τὰ τῶν ὁσίων ἀποκτεῖναι νήπια,
καὶ ἑνὸς ἐκτεθέντος τέκνου καὶ σωθέντος,
εἰς ἔλεγχον τὸ αὐτῶν ἀφείλω πλῆθος τέκνων,
καὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπώλεσας ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
6That night was made known beforehand to our fathers,
so that they might rejoice in sure knowledge of the oaths in which they trusted.
 ἐκείνη ἡ νὺξ προεγνώσθη πατράσιν ἡμῶν,
ἵνα ἀσφαλῶς εἰδότες οἷς ἐπίστευσαν ὅρκοις ἐπευθυμήσωσιν.
7The deliverance of the righteous and the destruction of their enemies were expected by your people.
 προσεδέχθη ὑπὸ λαοῦ σου
σωτηρία μὲν δικαίων, ἐχθρῶν δὲ ἀπώλεια·
8For by the same means by which you punished our enemies
you called us to yourself and glorifed us.
 ᾧ γὰρ ἐτιμωρήσω τοὺς ὑπεναντίους,
τούτῳ ἡμᾶς προσκαλεσάμενος ἐδόξασας.
9For in secret the holy children of good men offered sacrifices,
and with one accord agreed to the divine law,
that the saints would share alike the same things,
both blessings and dangers;
and already they were singing the praises of the fathers.
 κρυφῇ γὰρ ἐθυσίαζον ὅσιοι παῖδες ἀγαθῶν,
καὶ τὸν τῆς θειότητος νόμον ἐν ὁμονοίᾳ διέθεντο,
τῶν αὐτῶν ὁμοίως καὶ ἀγαθῶν
καὶ κινδύνων μεταλήμψεσθαι τοὺς ἁγίους,
πατέρων ἤδη προαναμέλποντες αἴνους.
10But the discordant cry of their enemies echoed back,
and their piteous lament for their children was spread abroad.
 ἀντήχει δ' ἀσύμφωνος ἐχθρῶν ἡ βοή,
καὶ οἰκτρὰ διεφέρετο φωνὴ θρηνουμένων παίδων·
11The slave was punished with the same penalty as the master,
and the common man suffered the same loss as the king;
 ὁμοίᾳ δὲ δίκῃ δοῦλος ἅμα δεσπότῃ κολασθεὶς,
καὶ δημότης βασιλεῖ τὰ αὐτὰ πάσχων,
12and they all together, by the one form of death, had corpses too many to count.
For the living were not sufficient even to bury them,
since in one instant their most valued children had been destroyed.
 ὁμοθυμαδὸν δὲ πάντες ἐν ἑνὶ ὀνόματι θανάτου
νεκροὺς εἶχον ἀναριθμήτους·
οὐδὲ γὰρ πρὸς τὸ θάψαι οἱ ζῶντες ἦσαν ἱκανοί,
ἐπεὶ πρὸς μίαν ῥοπὴν ἡ ἐντιμοτέρα γένεσις αὐτῶν διέφθαρτο.
13For though they had disbelieved everything because of their magic arts,
yet, when their first-born were destroyed,
they acknowledged your people to be God's son.
 πάντα γὰρ ἀπιστοῦντες διὰ τὰς φαρμακείας,
ἐπὶ τῷ τῶν πρωτοτόκων ὀλέθρῳ ὡμολόγησαν θεοῦ υἱὸν λαὸν εἶναι.
14For while gentle silence enveloped all things,
and night in its swift course was now half gone,
 ἡσύχου γὰρ σιγῆς περιεχούσης τὰ πάντα
καὶ νυκτὸς ἐν ἰδίῳ τάχει μεσαζούσης τὰ πάντα,
15thy all-powerful word leaped from heaven, from the royal throne,
into the midst of the land that was doomed,
a stern warrior
 ὁ παντοδύναμός σου λόγος ἀπ' οὐρανῶν ἐκ θρόνων βασιλείων ἀπότομος πολεμιστὴς εἰς μέσον τῆς ὀλεθρίας ἥλατο γῆς·
ξίφος ὀξὺ τὴν ἀνυπόκριτον ἐπιταγήν σου φέρων,
16carrying the sharp sword of your authentic command,
and stood and filled all things with death,
and touched heaven while standing on the earth.
 καὶ στὰς ἐπλήρωσεν τὰ πάντα θανάτου·
καὶ οὐρανοῦ μὲν ἥπτετο, βεβήκει δ' ἐπὶ γῆς.
17Then at once apparitions in dreadful dreams greatly troubled them,
and unexpected fears assailed them;
 τότε παραχρῆμα φαντασίαι μὲν ὀνείρων
δεινῶν ἐξετάραξαν αὐτούς,
φόβοι δὲ ἐπέστησαν ἀδόκητοι,
18and one here and another there,
hurled down half dead,
made known why they were dying;
 καὶ ἄλλος ἀλλαχῇ ῥιφεὶς ἡμίθνητος
δι' ἣν ἔθνῃσκον αἰτίαν ἐνεφάνιζεν·
19for the dreams which disturbed them forewarned them of this,
so that they might not perish without knowing why they suffered.
 οἱ γὰρ ὄνειροι θορυβήσαντες αὐτοὺς τοῦτο προεμήνυσαν,
ἵνα μὴ ἀγνοοῦντες δι' ὃ κακῶς πάσχουσιν ἀπόλωνται.

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.