katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Wisdom led the Israelites through the desert. Wis.11.1-5 | KNSB Contents | notes

11 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Old Testament in Greek (Septuagint)

11 1Wisdom prospered their works by the hand of a holy prophet.
Wisdom led the Israelites through the desert. Wis.11.1-5Εὐόδωσεν τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν χειρὶ προφήτου ἁγίου.
2They journeyed through an uninhabited wilderness,
and pitched their tents in untrodden places.
 διώδευσαν ἔρημον ἀοίκητον,
καὶ ἐν ἀβάτοις ἔπηξαν σκηνάς·
3They withstood their enemies and fought off their foes.
 ἀντέστησαν πολεμίοις καὶ ἐχθροὺς ἠμύναντο.
4When they thirsted they called upon you,
and water was given them out of flinty rock,
and slaking of thirst from hard stone.
 ἐδίψησαν καὶ ἐπεκαλέσαντό σε,
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὕδωρ,
καὶ ἴαμα δίψης ἐκ λίθου σκληροῦ.
5For through the very things by which their enemies were punished,
they themselves received benefit in their need.
 δι' ὧν γὰρ ἐκολάσθησαν οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν,

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.