|
30 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
25 | When Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, 'Let me go, for I wish to return to my Own home and country. | Jacob's bargain with Laban. Gn.30.25-43 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן שַׁלְּחֵנִי וְאֵלְכָה אֶל־מְקֹומִי וּלְאַרְצִי׃ |
|
26 | Give me my wives and my children for whom I have served you, and I will go; for you know what service I have done for you.' | | תְּנָה אֶת־נָשַׁי וְאֶת־יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ׃ |
|
27 | Laban said to him, 'Let me have my say, if you please. I have become prosperous and the LORD has blessed me for your sake. | | וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָבָן אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ נִחַשְׁתִּי וַיְבָרֲכֵנִי יְהוָה בִּגְלָלֶךָ׃ |
|
28 | So now tell me what I owe you in wages, and I will give it you.' | | וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃ |
|
29 | Jacob answered, 'You must know how I have served you, and how your herds have prospered under my care. | | וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ וְאֵת אֲשֶׁר־הָיָה מִקְנְךָ אִתִּי׃ |
|
30 | You had only a few when I came, but now they have increased beyond measure, and the LORD brought blessings to you wherever I went. But is it not time for me to provide for my family?' | | כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃ |
|
31 | Laban said, 'Then what shall I give you?', but Jacob answered, 'Give me nothing; I will mind your flocks prob. rdg, Heb adds I will watch as before, if you will do what I suggest. | | וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃ |
|
32 | Today I will go over your flocks and pick out from them every black lamb, and all the brindled and the spotted goats, and they shall be my wages. | | אֶעֱבֹר בְּכָל־צֹאנְךָ הַיֹּום הָסֵר מִשָּׁם כָּל־שֶׂה נָקֹד וְטָלוּא וְכָל־שֶׂה־חוּם בַּכְּשָׂבִים וְטָלוּא וְנָקֹד בָּעִזִּים וְהָיָה שְׂכָרִי׃ |
|
33 | This is a fair offer, and it will be to my own disadvantage later on, when we come to settling my wages: every goat amongst mine that is not spotted or brindled and every lamb that is not black will have been stolen.' | | וְעָנְתָה־בִּי צִדְקָתִי בְּיֹום מָחָר כִּי־תָבֹוא עַל־שְׂכָרִי לְפָנֶיךָ כֹּל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים וְחוּם בַּכְּשָׂבִים גָּנוּב הוּא אִתִּי׃ |
|
34 | Laban said, 'Agreed ; let it be as you have said.' | | וַיֹּאמֶר לָבָן הֵן לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ׃ |
|
35 | But that day he removed the he-goats that were striped and brindled and all the spotted and brindled she-goats, all that had any white on them, and every ram that was black, and he handed them over to his own sons. | | וַיָּסַר בַּיֹּום הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כָּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדֹּות וְהַטְּלֻאֹת כֹּל אֲשֶׁר־לָבָן בֹּו וְכָל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו׃ |
|
36 | Then he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, while Jacob was left tending those of Laban's flocks that remained. | | וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינֹו וּבֵין יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת־צֹאן לָבָן הַנֹּותָרֹת׃ |
|
37 | Thereupon Jacob took fresh rods of white poplar, almond, and plane tree, and peeled off strips of bark, exposing the white of the rods. | | וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃ |
|
38 | Then he fixed the peeled rods upright in the troughs at the watering-places where the flocks came to drink; they faced the she-goats that were on heat when they came to drink. | | וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלֹות אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתֹות הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתֹּות לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתֹּות׃ |
|
39 | They felt a longing for the rods and they gave birth to young that were striped and spotted and brindled. | | וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן אֶל־הַמַּקְלֹות וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים׃ |
|
40 | As for the rams, Jacob divided them, and let the ewes run only with such of the rams in Laban's flock as were striped and black; and thus he bred separate flocks for himself, which he did not add to Laban's sheep. | | וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב וַיִּתֵּן פְּנֵי הַצֹּאן אֶל־עָקֹד וְכָל־חוּם בְּצֹאן לָבָן וַיָּשֶׁת־לֹו עֲדָרִים לְבַדֹּו וְלֹא שָׁתָם עַל־צֹאן לָבָן׃ |
|
41 | As for the goats, whenever the more vigorous were on heat, he put the rods in front of them at the troughs so that they would long for the rods; | | וְהָיָה בְּכָל־יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁרֹות וְשָׂם יַעֲקֹב אֶת־הַמַּקְלֹות לְעֵינֵי הַצֹּאן בָּרֳהָטִים לְיַחְמֵנָּה בַּמַּקְלֹות׃ |
|
42 | he did not put them there for the weaker goats. Thus the weaker came to be Laban's and the stronger Jacob's. | | וּבְהַעֲטִיף הַצֹּאן לֹא יָשִׂים וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן וְהַקְּשֻׁרִים לְיַעֲקֹב׃ |
|
43 | So Jacob increased in wealth more and more until he possessed great flocks, male and female slaves, camels, and asses. | | וַיִּפְרֹץ הָאִישׁ מְאֹד מְאֹד וַיְהִי־לֹו צֹאן רַבֹּות וּשְׁפָחֹות וַעֲבָדִים וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃ |