|
29 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
15 | Laban said to Jacob, 'Why should you work for me for nothing simply because you are my kinsman? Tell me what your wages ought to be.' | JACOB serves Laban for Rachel and Leah. Gn.29.15-30 | וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ׃ |
|
16 | Now Laban had two daughters: the elder was called Leah, and the younger Rachel. | | וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנֹות שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵל׃ |
|
17 | Leah was dull-eyed, but Rachel was graceful and beautiful. | | וְעֵינֵי לֵאָה רַכֹּות וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃ |
|
18 | Jacob had fallen in love with Rachel and he said, 'I will work seven years for your younger daughter Rachel.' | | וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל וַיֹּאמֶר אֶעֱבָדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה׃ |
|
19 | Laban replied, 'It is better that I should give her to you than to anyone else; stay with me.' | | וַיֹּאמֶר לָבָן טֹוב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי׃ |
|
20 | So Jacob worked seven years for Rachel, and they seemed like a few days because he loved her. | | וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתֹו אֹתָהּ׃ |
|
21 | Then Jacob said to Laban, 'I have served my time. Give me my wife so that we may sleep together.' | | וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבֹואָה אֵלֶיהָ׃ |
|
22 | So Laban gathered all the men of the place together and gave a feast. | | וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁי הַמָּקֹום וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה׃ |
|
23 | In the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob slept with her. | | וַיְהִי בָעֶרֶב וַיִּקַּח אֶת־לֵאָה בִתֹּו וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃ |
|
24 | At the same time Laban gave his slave-girl Zilpah to his daughter Leah. | | וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתֹו לְלֵאָה בִתֹּו שִׁפְחָה׃ |
|
25 | But when morning came, Jacob saw that it was Leah and said to Laban, 'What have you done to me? Did I not work for Rachel? Why have you deceived me?' | | וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה־הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל־לָבָן מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי׃ |
|
26 | Laban answered, 'In our country it is not right to give the younger sister in marriage before the elder. | | וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקֹומֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה׃ |
|
27 | Go through with the seven days' feast for the elder, and the younger shall be given you in return for a further seven years' work.' | | מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עֹוד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרֹות׃ |
|
28 | Jacob agreed, and completed the seven days for Leah. | | וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן וַיְמַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־רָחֵל בִּתֹּו לֹו לְאִשָּׁה׃ |
|
29 | Then Laban gave Jacob his daughter Rachel as wife; and he gave his slave-girl Bilhah to serve his daughter Rachel. | | וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתֹּו אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתֹו לָהּ לְשִׁפְחָה׃ |
|
30 | Jacob slept with Rachel also; he loved her rather than Leah, and he worked for Laban for a further seven years. | | וַיָּבֹא גַּם אֶל־רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם־אֶת־רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמֹּו עֹוד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרֹות׃ |