27 | New English Bible (New Testament) | Passage | Biblia Hebraica |
30 | Isaac finished blessing Jacob; and Jacob had scarcely left his father Isaac's presence, when his brother Esau came in from his hunting. | Esau asks Isaac for a blessing. Gn.27.30-45 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידֹו׃ |
31 | He too made a savoury dish and brought it to his father. He said, 'Come, father, and eat some of my venison, so that you may give me your blessing.' | וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנֹו בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃ | |
32 | His father Isaac said, 'Who are you?' He said, 'I am Esau, your elder son.' | וַיֹּאמֶר לֹו יִצְחָק אָבִיו מִי־אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃ | |
33 | Then Isaac became greatly agitated Or incensed and said, 'Then who was it that hunted and brought me venison? I ate it all before you came in and I blessed him, and the blessing will stand.' | וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפֹוא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבֹוא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה׃ | |
34 | When Esau heard what his father said, he gave a loud and bitter cry and said, 'Bless me too, father.' | כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי׃ | |
35 | But Isaac said, 'Your brother came treacherously and took away your blessing.' | וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃ | |
36 | Esau said, 'He is rightly called Jacob That is He supplanted' This is the second time he has supplanted me. He took away my right as the first-born and now he has taken away my blessing. Have you kept back any blessing for me?' | וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמֹו יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת־בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא־אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃ | |
37 | Isaac answered, 'I have made him lord over you, and I have given him all his brothers as slaves. I have bestowed upon him corn and new wine for his sustenance. What is there left that I can do for you, my son?' | וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כָּל־אֶחָיו נָתַתִּי לֹו לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפֹוא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃ | |
38 | Esau asked his father, 'Had you then only one blessing, father? Bless me too, my father.' And Esau cried bitterly. | וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃ | |
39 | Then his father Isaac answered:
far from the dew of heaven above. | וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מֹושָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃ | |
40 | By your sword shall you live, and you shall serve your brother; but the time will come when you grow restive and break off his yoke from your neck.' | וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ׃ | |
41 | Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing which his father had given him, and he said to himself, 'The time of mourning for my father will soon be here; then I will kill my brother Jacob.' | וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃ | |
42 | When Rebecca was told what her elder son Esau was saying, she called her younger son Jacob, and she said to him, 'Esau your brother is threatening to kill you. | וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃ | |
43 | Now, my son, listen to me. Slip away at once to my brother Laban in Harran. | וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח־לְךָ אֶל־לָבָן אָחִי חָרָנָה׃ | |
44 | Stay with him for a while until your brother's anger cools. | וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃ | |
45 | When it has subsided and he forgets what you have done to him, I will send and fetch you back. Why should I lose you both in one day?' | עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לֹּו וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יֹום אֶחָד׃ |