| 
 | 
		
      | 21 | New English Bible (New Testament) | Passage | Biblia Hebraica | 
	| 
 | 
|
| 21 1 | IN DAVID'S REIGN there was a famine that lasted year after year for three years. So David consulted the LORD, and he answered, 'Blood-guilt rests on Saul and on his family because he put the Gibeonites to death.' | Death of Saul's descendants. 2Sm.21.1-14 | וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלֹשׁ שָׁנִים שָׁנָה אַחֲרֵי שָׁנָה וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־פְּנֵי יְהוָה ס וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שָׁאוּל וְאֶל־בֵּית הַדָּמִים עַל־אֲשֶׁר־הֵמִית אֶת־הַגִּבְעֹנִים׃ | 
|
| 2 | (The Gibeonites were not of Israelite descent; they were a remnant of Amorite stock whom the Israelites had sworn that they would spare. Saul, however, had sought to exterminate them in his zeal for Israel and Judah.) King David summoned the Gibeonites, therefore, |  | וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לַגִּבְעֹנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה כִּי אִם־מִיֶּתֶר הָאֱמֹרִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נִשְׁבְּעוּ לָהֶם וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּתָם בְּקַנֹּאתֹו לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה׃ | 
|
| 3 | and said to them, 'What can be done for you? How can I make expiation, so that you may have cause to bless the LORD's own people?' |  | וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַגִּבְעֹנִים מָה אֶעֱשֶׂה לָכֶם וּבַמָּה אֲכַפֵּר וּבָרְכוּ אֶת־נַחֲלַת יְהוָה׃ | 
|
| 4 | The Gibeonites answered, 'Our feud with Saul and his family cannot be settled in silver and gold, and there is no one man in Israel whose death would content us.' 'Then what do you want me to do for you?' asked David. |  | וַיֹּאמְרוּ לֹו הַגִּבְעֹנִים אֵין־כ= לִי ק= לָנוּ כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתֹו וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ | 
|
| 5 | They answered, 'Let us make an end of the man who caused our undoing and ruined us, so that he shall never again have his place within the borders of Israel. |  | וַיֹּאמְרוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר כִּלָּנוּ וַאֲשֶׁר דִּמָּה־לָנוּ נִשְׁמַדְנוּ מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל־גְּבֻל יִשְׂרָאֵל׃ | 
|
| 6 | Hand over to us seven of that man's sons, and we will hurl them down to their death before Or for the LORD in Gibeah of Saul, the LORD's chosen king.' The king agreed to hand them over, |  | כ= יְנָתָן ק= יֻתַּן־לָנוּ שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהֹוקַעֲנוּם לַיהוָה בְּגִבְעַת שָׁאוּל בְּחִיר יְהוָה ס וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲנִי אֶתֵּן׃ | 
|
| 7 | but he spared Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath that had been taken in the LORD's name by David and Saul's son Jonathan. |  | וַיַּחְמֹל הַמֶּלֶךְ עַל־מְפִי־בֹשֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָן בֶּן־שָׁאוּל עַל־שְׁבֻעַת יְהוָה אֲשֶׁר בֵּינֹתָם בֵּין דָּוִד וּבֵין יְהֹונָתָן בֶּן־שָׁאוּל׃ | 
|
| 8 | The king then took the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons whom Merab, Saul's daughter, had borne to Adriel son of Barzillai of Meholah. |  | וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֶת־שְׁנֵי בְּנֵי רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְשָׁאוּל אֶת־אַרְמֹנִי וְאֶת־מְפִבֹשֶׁת וְאֶת־חֲמֵשֶׁת בְּנֵי מִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן־בַּרְזִלַּי הַמְּחֹלָתִי׃ | 
|
| 9 | He handed them over to the Gibeonites, and they flung them down from the mountain before the LORD; the seven of them fell together. They were put to death in the first days of harvest at the beginning of the barley harvest. |  | וַיִּתְּנֵם בְּיַד הַגִּבְעֹנִים וַיֹּקִיעֻם בָּהָר לִפְנֵי יְהוָה וַיִּפְּלוּ כ= שִׁבַעְתָּיִם ק= שְׁבַעְתָּם יָחַד כ= וְהֵם ק= וְהֵמָּה הֻמְתוּ בִּימֵי קָצִיר בָּרִאשֹׁנִים כ= תְחִלַּת ק= בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃ | 
|
| 10 | Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out as a bed for herself on the rock, from the beginning of harvest until the rains came and fell from heaven upon the bodies. She allowed no bird to set upon them by day nor any wild beast by night. |  | וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֶת־הַשַּׂק וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל־הַצּוּר מִתְּחִלַּת קָצִיר עַד נִתַּךְ־מַיִם עֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְלֹא־נָתְנָה עֹוף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יֹוםָם וְאֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה׃ | 
|
| 11 | When David was told what Rizpah daughter of Aiah the concubine of Saul had done, |  | וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה רִצְפָּה בַת־אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאוּל׃ | 
|
| 12 | he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square at Beth-shan, where the Philistines had hung them on the day they defeated Saul at Gilboa. |  | וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיִּקַּח אֶת־עַצְמֹות שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמֹות יְהֹונָתָן בְּנֹו מֵאֵת בַּעֲלֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֲשֶׁר גָּנְבוּ אֹתָם מֵרְחֹב בֵּית־שַׁן אֲשֶׁר כ= תְּלוּם ק= תְּלָאוּם כ= שָׁם ק= שָׁמָּה כ= הַפְּלִשְׁתִּים ק= פְּלִשְׁתִּים בְּיֹום הַכֹּות פְּלִשְׁתִּים אֶת־שָׁאוּל בַּגִּלְבֹּעַ׃ | 
|
| 13 | He removed the bones of Saul and Jonathan from there and gathered up the bones of the men who had been hurled to death. |  | וַיַּעַל מִשָּׁם אֶת־עַצְמֹות שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמֹות יְהֹונָתָן בְּנֹו וַיַּאַסְפוּ אֶת־עַצְמֹות הַמּוּקָעִים׃ | 
|
| 14 | They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the territory of Benjamin at Zela, in the grave of his father Kish. Everything was done as the king ordered, and thereafter the LORD was willing to accept prayers offered for the country. 
 
 |  | וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמֹות־שָׁאוּל וִיהֹונָתָן־בְּנֹו בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן׃ ף |