katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | David & Shimei. 2Sm.16.5-14 | KNSB Contents | notes

16 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

5When King David came to Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; and as he came he cursed continually.David & Shimei. 2Sm.16.5-14וּבָא הַמֶּלֶךְ דָּוִד עַד־בַּחוּרִים וְהִנֵּה מִשָּׁם אִישׁ יֹוצֵא מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית־שָׁאוּל וּשְׁמֹו שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא יֹצֵא יָצֹוא וּמְקַלֵּל׃
6And he threw stones at David, and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים אֶת־דָּוִד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם וְכָל־הַגִּבֹּרִים מִימִינֹו וּמִשְּׂמֹאלֹו׃
7And Shimei said as he cursed, "Begone, begone, you man of blood, you worthless fellow! וְכֹה־אָמַר שִׁמְעִי בְּקַלְלֹו צֵא צֵא אִישׁ הַדָּמִים וְאִישׁ הַבְּלִיָּעַל׃
8Yahweh has avenged upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and Yahweh has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, your ruin is on you; for you are a man of blood." הֵשִׁיב עָלֶיךָ יְהוָה כֹּל דְּמֵי בֵית־שָׁאוּל אֲשֶׁר מָלַכְתָּ כ= תַּחְתֹּו ק= תַּחְתָּיו וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־הַמְּלוּכָה בְּיַד אַבְשָׁלֹום בְּנֶךָ וְהִנְּךָ בְּרָעָתֶךָ כִּי אִישׁ דָּמִים אָתָּה׃
9Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head." וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֶל־הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּא וְאָסִירָה אֶת־רֹאשֹׁו׃ ס
10But the king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because Yahweh has said to him, 'Curse David,' who then shall say, 'Why have you done so?" וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרֻיָה כ= כִּי ק= כֹּה יְקַלֵּל כ= וְכִי ק= כִּי יְהוָה אָמַר לֹו קַלֵּל אֶת־דָּוִד וּמִי יֹאמַר מַדּוּעַ עָשִׂיתָה כֵּן׃ ס
11And David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Let him alone, and let him curse; for Yahweh has bidden him. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו הִנֵּה בְנִי אֲשֶׁר־יָצָא מִמֵּעַי מְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי וְאַף כִּי־עַתָּה בֶּן־הַיְמִינִי הַנִּחוּ לֹו וִיקַלֵּל כִּי אָמַר־לֹו יְהוָה׃
12It may be that Yahweh will look upon my affliction, and that Yahweh will repay me with good for this cursing of me today." אוּלַי יִרְאֶה יְהוָה כ= בְּעֹונִי ק= בְּעֵינִי וְהֵשִׁיב יְהוָה לִי טֹובָה תַּחַת קִלְלָתֹו הַיֹּום הַזֶּה׃
13So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went, and threw stones at him and flung dust. וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ ס וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתֹו הָלֹוךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתֹו וְעִפַּר בֶּעָפָר׃ ף
14And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan; and there he refreshed himself. וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו עֲיֵפִים וַיִּנָּפֵשׁ שָׁם׃