| 
 | 
		
      | 12 | New English Bible (New Testament) | Passage | Biblia Hebraica | 
	| 
 | 
|
| 15 | When Nathan had gone home, the LORD struck the boy whom Uriah's wife had borne to David, and he was very ill. | The death of David's son. 2Sm.12.15-23 | וַיֵּלֶךְ נָתָן אֶל־בֵּיתֹו וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הַיֶּלֶד אֲשֶׁר יָלְדָה אֵשֶׁת־אוּרִיָּה לְדָוִד וַיֵּאָנַשׁ׃ | 
|
| 16 | David prayed to God for the child; he fasted and went in and spent the night fasting, lying on the ground. |  | וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעַד הַנָּעַר וַיָּצָם דָּוִד צֹום וּבָא וְלָן וְשָׁכַב אָרְצָה׃ | 
|
| 17 | The older men of his household tried to get him to rise from the ground, but he refused and would eat no food with them. |  | וַיָּקֻמוּ זִקְנֵי בֵיתֹו עָלָיו לַהֲקִימֹו מִן־הָאָרֶץ וְלֹא אָבָה וְלֹא־בָרָא אִתָּם לָחֶם׃ | 
|
| 18 | On the seventh day the boy died, and David's servants were afraid to tell him. 'While the boy was alive,' they said, 'we spoke to him, and he did not listen to us; how can we now tell him that the boy is dead? He may do something desperate.' |  | וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וַיָּמָת הַיָּלֶד וַיִּרְאוּ עַבְדֵי דָוִד לְהַגִּיד לֹו כִּי־מֵת הַיֶּלֶד כִּי אָמְרוּ הִנֵּה בִהְיֹות הַיֶּלֶד חַי דִּבַּרְנוּ אֵלָיו וְלֹא־שָׁמַע בְּקֹולֵנוּ וְאֵיךְ נֹאמַר אֵלָיו מֵת הַיֶּלֶד וְעָשָׂה רָעָה׃ | 
|
| 19 | But David saw his servants whispering among themselves and guessed that the boy was dead. He asked, 'Is the boy dead?', and they answered, 'He is dead.' |  | וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־עֲבָדָיו הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת׃ | 
|
| 20 | Then David rose from the ground, washed and anointed himself, and put on fresh clothes; he entered the house of the LORD and prostrated himself there. Then he went home, asked for food to be brought, and when it was ready, he ate it. |  | וַיָּקָם דָּוִד מֵהָאָרֶץ וַיִּרְחַץ וַיָּסֶךְ וַיְחַלֵּף כ= שִׂמְלֹתֹו ק= שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא בֵית־יְהוָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתֹו וַיִּשְׁאַל וַיָּשִׂימוּ לֹו לֶחֶם וַיֹּאכַל׃ | 
|
| 21 | His servants asked him, 'What is this? While the boy lived you fasted and wept for him, but now that he is dead you rise up and eat.' |  | וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם׃ | 
|
| 22 | He answered, 'While the boy was still alive I fasted and wept, thinking, "It may be that the LORD will be gracious to me, and the boy may live." |  | וַיֹּאמֶר בְּעֹוד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יֹודֵעַ כ= יְחָנַּנִי ק= וְחַנַּנִי יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃ | 
|
| 23 | But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him; he will not come back to me.' |  | וְעַתָּה מֵת לָמָּה זֶּה אֲנִי צָם הַאוּכַל לַהֲשִׁיבֹו עֹוד אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו וְהוּא לֹא־יָשׁוּב אֵלָי׃ |