| 
 | 
		
      | 3 | New English Bible (New Testament) | Passage | Biblia Hebraica | 
	| 
 | 
|
| 3 1 | THE WAR BETWEEN THE HOUSES of Saul and David was long drawn out, David growing steadily stronger while the house of Saul became weaker and weaker. 
 
 | Abner & Ishbosheth quarrel. 2Sm.3.1-16 | וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה אֲרֻכָּה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים׃ ס | 
|
| 2 | vv2-5: cp 1Chr. 3.1-4 Sons were born to David at Hebron. His eldest was Amnon, whose mother was Ahinoam of Jezreel; |  | כ= וַיֵּלְדוּ ק= וַיִּוָּלְדוּ לְדָוִד בָּנִים בְּחֶבְרֹון וַיְהִי בְכֹורֹו אַמְנֹון לַאֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵאלִת׃ | 
|
| 3 | his second Chileab, whose mother was Abigail widow of Nabal of Carmel; the third Absalom, whose mother was Maacah daughter of Talmai king of Geshur; |  | וּמִשְׁנֵהוּ כִלְאָב כ= לַאֲבִיגֵל ק= לַאֲבִיגַיִל  אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי וְהַשְּׁלִשִׁי אַבְשָׁלֹום בֶּן־מַעֲכָה בַּת־תַּלְמַי מֶלֶךְ גְּשׁוּר׃ | 
|
| 4 | the fourth Adonijah, whose mother was Haggith; the fifth Shephatiah, whose mother was Abital; |  | וְהָרְבִיעִי אֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית וְהַחֲמִישִׁי שְׁפַטְיָה בֶן־אֲבִיטָל׃ | 
|
| 5 | and the sixth Ithream, whose mother was David's wife Eglah. These were all born to David at Hebron. 
 
 |  | וְהַשִּׁשִּׁי יִתְרְעָם לְעֶגְלָה אֵשֶׁת דָּוִד אֵלֶּה יֻלְּדוּ לְדָוִד בְּחֶבְרֹון׃ ף | 
|
| 6 | As the war between the houses of Saul and David went on, Abner made his position gradually stronger in the house of Saul. |  | וַיְהִי בִּהְיֹות הַמִּלְחָמָה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְאַבְנֵר הָיָה מִתְחַזֵּק בְּבֵית שָׁאוּל׃ | 
|
| 7 | Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ishbosheth asked Abner, 'Why have you slept with my father's concubine?' |  | וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי׃ | 
|
| 8 | Abner was very angry at this and exclaimed, 'Am I a baboon in the pay of Judah? Up to now I have been loyal to the house of your father Saul, to his brothers and friends, and I have not betrayed you into David's hands; yet you choose this moment to charge me with disloyalty over this woman. |  | וַיִּחַר לְאַבְנֵר מְאֹד עַל־דִּבְרֵי אִישׁ־בֹּשֶׁת וַיֹּאמֶר הֲרֹאשׁ כֶּלֶב אָנֹכִי אֲשֶׁר לִיהוּדָה הַיֹּום אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד עִם־בֵּית שָׁאוּל אָבִיךָ אֶל־אֶחָיו וְאֶל־מֵרֵעֵהוּ וְלֹא הִמְצִיתִךָ בְּיַד־דָּוִד וַתִּפְקֹד עָלַי עֲוֹן הָאִשָּׁה הַיֹּום׃ | 
|
| 9 | But now, so help me God, I will do all I can to bring about what the LORD swore to do for David: |  | כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים לְאַבְנֵר וְכֹה יֹסִיף לֹו כִּי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לְדָוִד כִּי־כֵן אֶעֱשֶׂה־לֹּו׃ | 
|
| 10 | I will set to work to bring down the house of Saul and to put David on the throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.' |  | לְהַעֲבִיר הַמַּמְלָכָה מִבֵּית שָׁאוּל וּלְהָקִים אֶת־כִּסֵּא דָוִד עַל־יִשְׂרָאֵל וְעַל־יְהוּדָה מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע׃ | 
|
| 11 | Ishbosheth could not say another word; he was too much afraid of Abner. |  | וְלֹא־יָכֹל עֹוד לְהָשִׁיב אֶת־אַבְנֵר דָּבָר מִיִּרְאָתֹו אֹתֹו׃ ס | 
|
| 12 | Then Abner, seeking to make friends where he could, instead of going to David himself sent envoys with this message: 'Let us come to terms, and I will do all I can to bring the whole of Israel over to you.' |  | וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִד כ= תַּחַתֹו ק= תַּחְתָּיו לֵאמֹר לְמִי־אָרֶץ לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ | 
|
| 13 | David sent answer: 'Good, I will come to terms with you, but on this one condition, that you do not come into my presence without bringing Saul's daughter Michal to me.' |  | וַיֹּאמֶר טֹוב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא־תִרְאֶה אֶת־פָּנַי כִּי אִם־לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת־שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאֹות אֶת־פָּנָי׃ ס | 
|
| 14 | David also sent messengers to Saul's son Ishbosheth with the demand: 'Hand over to me my wife Michal to whom I was betrothed at the price of a hundred Philistine foreskins.' |  | וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל לֵאמֹר תְּנָה אֶת־אִשְׁתִּי אֶת־מִיכַל אֲשֶׁר אֵרַשְׂתִּי לִי בְּמֵאָה עָרְלֹות פְּלִשְׁתִּים׃ | 
|
| 15 | Thereupon Ishbosheth sent and took her away from her husband, Paltiel son of Laish. |  | וַיִּשְׁלַח אִישׁ בֹּשֶׁת וַיִּקָּחֶהָ מֵעִם אִישׁ מֵעִם פַּלְטִיאֵל בֶּן־כ= לָוִשׁ ק= לָיִשׁ׃ | 
|
| 16 | Paltiel followed her as far as Bahurim, weeping all the way, until Abner ordered him to go back home, and he went. 
 
 |  | וַיֵּלֶךְ אִתָּהּ אִישָׁהּ הָלֹוךְ וּבָכֹה אַחֲרֶיהָ עַד־בַּחֻרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְנֵר לֵךְ שׁוּב וַיָּשֹׁב׃ |