| Revised Standard Version | Job:10 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | |
| 1 | "I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. | נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי׃ | |
| 2 | I will say to God, Do not condemn me; let me know why thou dost contend against me. | אֹמַר אֶל־אֱלֹוהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵנִי הֹודִיעֵנִי עַל מַה־תְּרִיבֵנִי׃ | |
| 3 | Does it seem good to thee to oppress, to despise the work of thy hands and favor the designs of the wicked? | הֲטֹוב לְכָ כִּי־תַעֲשֹׁק כִּי־תִמְאַס יְגִיעַ כַּפֶּיךָ וְעַל־עֲצַת רְשָׁעִים הֹופָעְתָּ׃ | |
| 4 | Hast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees? | הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם־כִּרְאֹות אֱנֹושׁ תִּרְאֶה׃ | |
| 5 | Are thy days as the days of man, or thy years as man's years, | הֲכִימֵי אֱנֹושׁ יָמֶיךָ אִם־שְׁנֹותֶיךָ כִּימֵי גָבֶר׃ | |
| 6 | that thou dost seek out my iniquity and search for my sin, | כִּי־תְבַקֵּשׁ לַעֲוֹנִי וּלְחַטָּאתִי תִדְרֹושׁ׃ | |
| 7 | although thou knowest that I am not guilty, and there is none to deliver out of thy hand? | עַל־דַּעְתְּךָ כִּי־לֹא אֶרְשָׁע וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל׃ | |
| 8 | Thy hands fashioned and made me; and now thou dost turn about and destroy me. | יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי וַיַּעֲשׂוּנִי יַחַד סָבִיב וַתְּבַלְּעֵנִי׃ | |
| 9 | Remember that thou hast made me of clay; and wilt thou turn me to dust again? | זְכָר־נָא כִּי־כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי וְאֶל־עָפָר תְּשִׁיבֵנִי׃ | |
| 10 | Didst thou not pour me out like milk and curdle me like cheese? | הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי וְכַגְּבִנָּה תַּקְפִּיאֵנִי׃ | |
| 11 | Thou didst clothe me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews. | עֹור וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי וּבַעֲצָמֹות וְגִידִים תְּסֹכְכֵנִי׃ | |
| 12 | Thou hast granted me life and steadfast love; and thy care has preserved my spirit. | חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי׃ | |
| 13 | Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this was thy purpose. | וְאֵלֶּה צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ יָדַעְתִּי כִּי־זֹאת עִמָּךְ׃ | |
| 14 | If I sin, thou dost mark me, and dost not acquit me of my iniquity. | אִם־חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי וּמֵעֲוֹנִי לֹא תְנַקֵּנִי׃ | |
| 15 | If I am wicked, woe to me! If I am righteous, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look upon my affliction. | אִם־רָשַׁעְתִּי אַלְלַי לִי וְצָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂא רֹאשִׁי שְׂבַע קָלֹון וּרְאֵה עָנְיִי׃ | |
| 16 | And if I lift myself up, thou dost hunt me like a lion, and again work wonders against me; | וְיִגְאֶה כַּשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי וְתָשֹׁב תִּתְפַּלָּא־בִי׃ | |
| 17 | thou dost renew thy witnesses against me, and increase thy vexation toward me; thou dost bring fresh hosts against me. | תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ נֶגְדִּי וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ עִמָּדִי חֲלִיפֹות וְצָבָא עִמִּי׃ | |
| 18 | "Why didst thou bring me forth from the womb? Would that I had died before any eye had seen me, | וְלָמָּה מֵרֶחֶם הֹצֵאתָנִי אֶגְוַע וְעַיִן לֹא־תִרְאֵנִי׃ | |
| 19 | and were as though I had not been, carried from the womb to the grave. | כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃ | |
| 20 | Are not the days of my life few? Let me alone, that I may find a little comfort | הֲלֹא־מְעַט יָמַי {כ= יֶחְדָּל} {ק= וַחֲדָל} {כ= יָשִׁית} {ק= וְשִׁית} מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה מְּעָט׃ | |
| 21 | before I go whence I shall not return, to the land of gloom and deep darkness, | בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְלֹא אָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת׃ | |
| 22 | the land of gloom and chaos, where light is as darkness." | אֶרֶץ עֵיפָתָה כְּמֹו אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים וַתֹּפַע כְּמֹו־אֹפֶל׃ ף | |
| << | Job: 10 | >> | |||
|---|---|---|---|