New English Bible | 3 John:1 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | THE ELDER to dear Gaius, whom I love in truth. | Salutation 3Jn.1.1-4 | Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. | |
2 | My dear Gaius, I pray that you may enjoy good health, and that all may go well with you, as I know it goes well with your soul. | Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὐχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. | ||
3 | I was delighted when friends came and told me how true you have been; indeed you are true in your whole life. | ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. | ||
4 | Nothing gives me greater joy than to hear that my children are living by the truth. | μειζοτέραν τούτων οὐκ ἐχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα. | ||
5 | My dear friend, you show a fine loyalty in everything that you do for these our fellow-Christians, strangers though they are to you. | Cooperation and Opposition 3Jn.1.5-12 | Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους, | |
6 | They have spoken of your kindness before the congregation here. Please help them on their journey in a manner worthy of the God we serve. | οἳ ἐμαρΤύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· | ||
7 | It was on Christ's work that they went out; and they would accept nothing from pagans. | ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν. | ||
8 | We are bound to support such men, and so play our part in spreading the truth. | ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ. | ||
9 | I sent a letter to the congregation, but Diotrephes, their would-be leader, | will have nothing to do with us.Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ' ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς. | ||
10 | If I come, I will bring up the things he is doing. He lays baseless and spiteful charges against us; not satisfied with that, he refuses to receive our friends, and he interferes with those who would do so, and tries to expel them from the congregation. | διὰ τοῦτο, ἐὰν ἐλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἐργα ἂ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς· καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὐτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομ ένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει. | ||
11 | My dear friend, do not imitate bad examples, but good ones. The well-doer is a child of God; the evildoer has never seen God. | Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν. | ||
12 | Demetrius gets a good testimonial from everybody—yes, and from the truth itself. I add my testimony, and you know that my testimony is true. | Δημητρίῳ μεμαρΤύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν. | ||
13 | I have much to write to you, but I do not care to set it down with pen and ink. | Final Greetings 3Jn.1.13-15 | Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ' οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν· | |
14 | I hope to see you very soon, and we will talk face to face. | ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. | ||
15 | Peace be with you. Our friends send their greetings. Greet our friends one by one. | εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ' ὀνομα. | ||
| 3 John: 1 | |
---|