katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about 1 John | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 katapi NEW STUDY BIBLE1 John:5Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God, and everyone who loves the parent loves the child. Faith is Victory over the World 1Jn.5.1-5Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.  ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὁταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.  αὑτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith.  ὁτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὑτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.
5 Who is it that overcomes the world but he who believes that Jesus is the Son of God?  τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. The Witness concerning the Son 1Jn.5.6-12Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δῖ ὑδατος καὶ αἱματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὑδατι μόνον ἀλλ' ἐν τῷ ὑδατι καὶ ἐν τῷ αἱματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth.  ὁτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.  τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὑδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἑν εἰσιν.
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has borne witness to his Son.  εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὑτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρΤύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne to his Son.  ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἐχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρΤύρηκεν ὁ θε ὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
11 And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.  καὶ αὑτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἐδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὑτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
12 He who has the Son has life; he who has not the Son of God has not life.  ὁ ἐχων τὸν υἱὸν ἐχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἐχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἐχει.
13 I write this to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life. The Knowledge of Eternal Life 1Jn.5.13-21Ταῦτα ἐγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἐχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὀνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
14 And this is the confidence which we have in him, that if we ask anything according to his will he hears us.  καὶ αὑτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἐχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.
15 And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him.  καὶ ἐὰν οἰδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἰδαμεν ὅτι ἐχομεν τὰ αἰτήματα ἂ ᾐτήκαμεν ἀπ' αὐτοῦ.
16 If anyone sees his brother committing what is not a mortal sin, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not mortal. There is sin which is mortal; I do not say that one is to pray for that.  Ἐάν τις ἰδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀμαρτάνοντα ἀμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἀμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἐστιν ἀμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ π ερὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
17 All wrongdoing is sin, but there is sin which is not mortal.  πᾶσα ἀδικία ἀμαρτία ἐστίν, καὶ ἐστιν ἀμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
18 We know that anyone born of God does not sin, but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.  Οἰδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἀμαρτάνει, ἀλλ' ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἀπτεται αὐτοῦ.
19 We know that we are of God, and the whole world is in the power of the evil one.  οἰδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὁλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.
20 And we know that the Son of God has come and has given us understanding, to know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.  οἰδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἡκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐς τιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωη αἰώνιος.
21 Little children, keep yourselves from idols.  Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
    << | 1 John: 5 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.