| 
 | 
		|  | New English Bible | 1 John:1 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) |  | 
		| 
 | 
		| 1 | IT WAS THERE from the beginning, we have heard it; we have seen it with our own eyes; we looked upon it, and felt it with our own hands; and it is of this we tell. Our theme is the word of life. | The Word of Life 1Jn.1.1-4 | Ὅ ἦν ἀπ' ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς - | 
		| 2 | This life was made visible; we have seen it and bear our testimony; we here declare to you the eternal life which dwelt with the Father and was made visible to us. |  | καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἡτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν - | 
		| 3 | What we have seen and heard we declare to you, so that you and we together may share in a common life, that life which we share with the Father and his Son Jesus Christ. |  | ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἐχητε μεθ' ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἰησου ' Χριστοῦ. | 
		| 4 | And we write this in order that the joy of us all may be complete. 
 |  | καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη. | 
		| 5 | Here is the message we heard from him and pass on to you: that God is light, and in him there is no darkness at all. | God is Light 1Jn.1.5-10 | Καὶ ἔστιν αὑτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἐστιν οὐδεμία. | 
		| 6 | If we claim to be sharing in his life while we walk in the dark, our words and our lives are a lie; |  | Ἐὰν εἰπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἐχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· | 
		| 7 | but if we walk in the light as he himself is in the light, then we share together a common life, and we are being cleansed from every sin by the blood of Jesus his Son. 
 |  | ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἐχομεν μετ' ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀμαρτίας. | 
		| 8 | If we claim to be sinless, we are self-deceived and strangers to the truth. |  | ἐὰν εἰπωμεν ὅτι ἀμαρτίαν οὐκ ἐχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἐστιν ἐν ἡμῖν. | 
		| 9 | If we confess our sins, he is just, and may be trusted to forgive our sins and cleanse us from every kind of wrong; |  | ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἀμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἀμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. | 
		| 10 | but if we say we have committed no sin, we make him out to be a liar, and then his word has no place in us. 
 |  | ἐὰν εἰπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἐστιν ἐν ἡμῖν. | 
	|  |  | | 1 John: 1   | >> |  |