katapi NEW STUDY BIBLE | Hebrews:2 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | Therefore we must pay the closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. | The Great Salvation Hb.2.1-4 | Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. | |
2 | For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, | εἰ γὰρ ὁ δῖ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἐλαβεν ἐνδικον μισθαποδοσίαν, | ||
3 | how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him, | πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἡτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, | ||
4 | while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his own will. | συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἀγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν. | ||
5 | For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. | - The Pioneer of Salvation Hb.2.5-18 | Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. | |
6 | It has been testified somewhere, "What is man that you are mindful of him, | - What is man that thou art mindful of him Hb.2.6-7 | Ps.8.5-7 | διεμαρΤύρατο δέ πού τις λέγων, Tί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, | |
7 | You made him for a little while lower than the angels, you have crowned him with glory and honour, | ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, | ||
8 | putting everything in subjection under his feet." Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. As it is, we do not yet see everything in subjection to him. | - putting everything in subjection under his feet. Hb.2.8 | 1Cor.15.27 | πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι | τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὐπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·|
9 | But we see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, crowned with glory and honour because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for every one. | - who for a little while was made lower than the angels Hb.2.9 | Php.2.8-9 | τὸν δὲ βραχύ τι παρ' ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὁπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου. | |
10 | For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through suffering. | Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, δῖ ὃν τὰ πάντα καὶ δῖ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι. | ||
11 | For he who sanctifies and those who are sanctified have all one origin. That is why he is not ashamed to call them brethren, | ὁ τε γὰρ ἀγιάζων καὶ οἱ ἀγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δῖ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, | ||
12 | saying, "I will proclaim your name to my brethren, | - I will proclaim thy name to my brethren Hb.2.12 | Ps.22.22 | λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, | |
13 | And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me." | - I will put my trust in him Hb.2.13 | Is.8.17 | 2Sm.22.3 | Is.8.18 | καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ· καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός. | |
14 | Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same nature, that through death he might destroy him who has the power of death, that is, the devil, | ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἱματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἐχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ' ἐστ ιν τὸν διάβολον, | ||
15 | and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong bondage. | καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὁσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἐνοχοι ἦσαν δουλείας. | ||
16 | For surely it is not with angels that he is concerned but with the descendants of Abraham. | - but with the descendants of Abraham. Hb.2.16 | Is.41.8-9 | οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. | |
17 | Therefore he had to be made like his brethren in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make expiation for the sins of the people. | ὁθεν ὠφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἀμαρτίας τοῦ λαοῦ· | ||
18 | For because he himself has suffered and been tempted, he is able to hewlp those who are tempted. | ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι. | ||
<< | Hebrews: 2 | >> |
---|