| New English Bible | Hebrews:10 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
| 1 | FOR THE LAW CONTAINS but a shadow, and no true image, of the good things which were to come; it provides for the same sacrifices year after year, and with these it can never bring the worshippers to perfection for all time. | Σκιὰν γὰρ ἐχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ' ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἂς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· | ||
| 2 | If it could, these sacrifices would surely have ceased to be offered, because the worshippers, cleansed once for all, would no longer have any sense of sin. | ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἐχειν ἐτι συνείδησιν ἀμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἀπαξ κεκαθαρισμένους; | ||
| 3 | But instead, in these sacrifices year after year sins are brought to mind, | ἀλλ' ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἀμαρτιῶν κατ' ἐνιαυτόν, | ||
| 4 | because sins can never be removed by the blood of bulls and goats. | ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἀμαρτίας. | ||
| 5 | That is why, at his coming into the world, he says:
but thou hast prepared a body for me. | - Sacrifices and offerings thou hast not desired Hb.10.5-7 | Ps.40.6-8 | Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, | |
| 6 | Whole-offerings and sin-offerings thou didst not delight in. | ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας. | ||
| 7 | Then I said, "Here am I: as it is written of me in the scroll, I have come, O God, to do thy will."' | τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἡκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου. | ||
| 8 | First he says, 'Sacrifices and offerings, whole-offerings and sin-offerings, thou didst not desire nor delight in'—although the Law prescribes them— | - Thou hast neither desired nor taken pleasure in sacrifices Hb.10.8 | Ps.40.6 | ἀνώτερον λέγων ὅτι Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἱτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, | |
| 9 | and then he says, 'I have come to do thy will.' He thus annuls the former to establish the latter. | - Lo, I have come to do thy will. Hb.10.9 | Ps.40.7 | τότε εἰρηκεν, Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ· | |
| 10 | And it is by the will of God that we have been consecrated, through the offering of the body of Jesus Christ once and for all. | ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ. | ||
| 11 | Every priest stands performing his service daily and offering time after time the same sacrifices, which can never remove sins. | Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἑστηκεν καθ' ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἱτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἀμαρτίας. | ||
| 12 | But Christ offered for all time one sacrifice for sins, and took his seat at the right hand of God, | - he sat down at the right hand of God Hb.10.12 | Ps.110.1 | οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἀμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, | |
| 13 | where he waits henceforth until his enemies are made his footstool. | - his enemies should be made a stool for his feet Hb.10.13 | Ps.110.1 | τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ· | |
| 14 | For by one offering he has perfected for all time those who are thus consecrated. | μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἀγιαζομένους. | ||
| 15 | Here we have also the testimony of the Holy Spirit: he first says, | Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι, | ||
| 16 | 'This is the covenant which I will make with them after those days, says the Lord: I will set my laws in their hearts and write them on their understanding'; | - I will put my laws on their hearts Hb.10.16 | Jr.31.33 | Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, | |
| 17 | then he adds, 'and their sins and wicked deeds I will remember no more at all.' | - I will remember their sins and their misdeeds no more. Hb.10.17 | Jr.31.34 | καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι. | |
| 18 | And where these have been forgiven, there is no longer any offering for sin. | ὁπου δὲ ἀφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἀμαρτίας. | ||
| 19 | SO NOW, MY FRIENDS, the blood of Jesus makes us free to enter boldly into the sanctuary | Exhortation and Warning Hb.10.19-39 | Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἰσοδον τῶν ἀγίων ἐν τῷ αἱματι Ἰησοῦ, | |
| 20 | by the new, living way which he has opened for us through the curtain, the way of his flesh. | ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ' ἐστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, | ||
| 21 | We have, moreover, a great priest set over the household of God; | καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ, | ||
| 22 | so let us make our approach in sincerity of heart and full assurance of faith, our guilty hearts sprinkled clean, our bodies washed with pure water. | προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὑδατι καθαρῷ· | ||
| 23 | Let us be firm and unswerving in the confession of our hope, for the Giver of the promise may be trusted. | κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος· | ||
| 24 | We ought to see how each of us may best arouse others to love and active goodness, | καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἐργων, | ||
| 25 | not staying away from our meetings, as some do, but rather encouraging one another, all the more because you see the Day drawing near. | μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἐθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὁσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. | ||
| 26 | For if we persist in sin after receiving the knowledge of the truth, no sacrifice for sins remains: | Ἑκουσίως γὰρ ἀμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἀμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, | ||
| 27 | only a terrifying expectation of judgement and a fierce fire which will consume God's enemies. | φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. | ||
| 28 | If a man disregards the Law of Moses, he is put to death without pity on the evidence of two or three witnesses. | - A man who has violated the law of Moses dies Hb.10.28 | Dt.17.6 | Dt.19.15 | ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει· | |
| 29 | Think how much more severe a penalty that man will deserve who has trampled under foot the Son of God, profaned the blood of the covenant by which he was consecrated, and affronted God's gracious Spirit! | πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας; | ||
| 30 | For we know who it is that has said, 'Justice is mine: I will repay'; and again, 'The Lord will judge his people.' | - For we know him who said "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge Hb.10.30 | Dt.32.35 | οἰδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν, Kρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ. | |
| 31 | It is a terrible thing to fall into the hands of the living God. | φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος. | ||
| 32 | Remember the days gone by, when, newly enlightened, you met the challenge of great sufferings and held firm. | Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἀθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων, | ||
| 33 | Some of you were abused and tormented to make a public show, while others stood loyally by those who were so treated. | τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὑτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες· | ||
| 34 | For indeed you shared the sufferings of the prisoners, and you cheerfully accepted the seizure of your possessions, knowing that you possessed something better and more lasting. | καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἀρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἐχειν ἑαυτοὺς κρείττονα ὑπαρξιν καὶ μένουσαν. | ||
| 35 | Do not then throw away your confidence, for it carries a great reward. | μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἡτις ἐχει μεγάλην μισθαποδοσίαν, | ||
| 36 | You need endurance, if you are to do God's will and win what he has promised. | ὑπομονῆς γὰρ ἐχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. | ||
| 37 | For 'soon, very soon' (in the words of Scripture), 'he who is to come will come; he will not delay; | - Hb.10.37 | Hab.2.3-4 | Is.26.20 | ἐτι γὰρ μικρὸν ὁσον ὁσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει· | |
| 38 | and by faith my righteous servant shall find life; but if a man shrinks back, I take no pleasure in him.' | but my righteous one shall live by faith Hb.10.38 | Ro.1.17 | Ga.3.11 | ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ. | |
| 39 | But we are not among those who shrink back and are lost; we have the faith to make life our own. | ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς. | ||
| << | Hebrews: 10 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|